Psalms 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 [Of David Poem] How blessed are those whose offence is forgiven, whose sin blotted out. | 1 De David. Méditation. Heureux qui a sa faute pardonnée, son péché effacé; |
2 How blessed are those to whom Yahweh imputes no guilt, whose spirit harbours no deceit. | 2 heureux cet homme que le Seigneur voit sans dette et dont l’esprit n’a rien à cacher. |
3 I said not a word, but my bones wasted away from groaning al the day; | 3 Tant que je me suis tu, un feu rongeait mes os. Tout le jour je criais ma plainte |
4 day and night your hand lay heavy upon me; my heart grew parched as stubble in summerdrought.Pause | 4 car nuit et jour ta main pesait sur moi; pour moi plus de verdeur mais le feu de l’été. |
5 I made my sin known to you, did not conceal my guilt. I said, 'I shal confess my offence to Yahweh.'And you, for your part, took away my guilt, forgave my sin.Pause | 5 Je t’ai fait connaître mon péché, je n’ai plus caché ma faute, j’ai dit: “Devant le Seigneur je reconnaîtrai mon tort”, et tu as remis ma dette, pardonné mon péché. |
6 That is why each of your faithful ones prays to you in time of distress. Even if great floods overflow,they will never reach your faithful. | 6 Chacun de tes fidèles, de même, te priera au temps de la détresse. Les eaux peut-être déborderont, elles ne l’atteindront pas. |
7 You are a refuge for me, you guard me in trouble, with songs of deliverance you surround me.Pause | 7 Tu es pour moi le secret refuge, de l’épreuve tu me rachètes et ton salut m’enveloppe. |
8 I shal instruct you and teach you the way to go; I shall not take my eyes off you. | 8 “Je vais t’instruire, te montrer la route à suivre, je te suivrai des yeux pour te conseiller. |
9 Be not like a horse or a mule; that does not understand bridle or bit; if you advance to master them,there is no means of bringing them near. | 9 Ne sois pas comme le cheval ou la mule, privés d’intelligence; si tu n’as ni mors, ni frein pour les dompter, tu ne pourras les approcher; ils sont beaucoup trop fiers.” |
10 Countless troubles are in store for the wicked, but one who trusts in Yahweh is enfolded in his faithfullove. | 10 Bien des peines attendent le pécheur, mais celui qui espère en le Seigneur, la grâce l’entoure de toutes parts. |
11 Rejoice in Yahweh, exult al you upright, shout for joy, you honest of heart. | 11 Réjouissez-vous dans le Seigneur, vous, ses fidèles, criez votre joie, vous qui avez le cœur droit. |