Psalms 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 [Of David Poem] How blessed are those whose offence is forgiven, whose sin blotted out. | 1 Di Davide. Maskil.Beato l’uomo a cui è tolta la colpae coperto il peccato. |
2 How blessed are those to whom Yahweh imputes no guilt, whose spirit harbours no deceit. | 2 Beato l’uomo a cui Dio non imputa il delittoe nel cui spirito non è inganno. |
3 I said not a word, but my bones wasted away from groaning al the day; | 3 Tacevo e si logoravano le mie ossa,mentre ruggivo tutto il giorno. |
4 day and night your hand lay heavy upon me; my heart grew parched as stubble in summerdrought.Pause | 4 Giorno e notte pesava su di me la tua mano,come nell’arsura estiva si inaridiva il mio vigore. |
5 I made my sin known to you, did not conceal my guilt. I said, 'I shal confess my offence to Yahweh.'And you, for your part, took away my guilt, forgave my sin.Pause | 5 Ti ho fatto conoscere il mio peccato,non ho coperto la mia colpa.Ho detto: «Confesserò al Signore le mie iniquità»e tu hai tolto la mia colpa e il mio peccato. |
6 That is why each of your faithful ones prays to you in time of distress. Even if great floods overflow,they will never reach your faithful. | 6 Per questo ti prega ogni fedelenel tempo dell’angoscia;quando irromperanno grandi acquenon potranno raggiungerlo. |
7 You are a refuge for me, you guard me in trouble, with songs of deliverance you surround me.Pause | 7 Tu sei il mio rifugio, mi liberi dall’angoscia,mi circondi di canti di liberazione: |
8 I shal instruct you and teach you the way to go; I shall not take my eyes off you. | 8 «Ti istruirò e ti insegnerò la via da seguire;con gli occhi su di te, ti darò consiglio. |
9 Be not like a horse or a mule; that does not understand bridle or bit; if you advance to master them,there is no means of bringing them near. | 9 Non siate privi d’intelligenza come il cavallo e come il mulo:la loro foga si piega con il morso e le briglie,se no, a te non si avvicinano». |
10 Countless troubles are in store for the wicked, but one who trusts in Yahweh is enfolded in his faithfullove. | 10 Molti saranno i dolori del malvagio,ma l’amore circonda chi confida nel Signore. |
11 Rejoice in Yahweh, exult al you upright, shout for joy, you honest of heart. | 11 Rallegratevi nel Signore ed esultate, o giusti!Voi tutti, retti di cuore, gridate di gioia! |