Psalms 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 [For the choirmaster Of David] In Yahweh I have found refuge. How can you say to me, 'Bird, flee toyour mountain? | 1 Salmo di David. Salvami, o Signore, dappoiché non rimane più un santo, dappoiché la verità è venuta meno tra' figliuoli degli uomini. |
2 'For look, the wicked are drawing their bows, fitting their arrows to the string to shoot honest men fromthe shadows. | 2 Hanno parlato ciascun di loro con bugia al suo prossimo: labbra ingannatrici hanno parlato con doppio cuore. |
3 If the foundations fal to ruin, what can the upright do?' | 3 Stermini il Signore tutte le labbra ingannatrici, e la lingua altitonante. |
4 Yahweh in his holy temple! Yahweh, his throne is in heaven; his eyes watch over the world, his gazescrutinises the children of Adam. | 4 Eglino han detto: Noi colla nostra lingua farem cose grandi: delle nostre labbra siamo padroni: chi è che ci comandi? |
5 Yahweh examines the upright and the wicked, the lover of violence he detests. | 5 A motivo della desolazione de' miserabili, e pe' gemiti de' poveri adesso io mi leverò su, dice il Signore. Lo stabilirò nella salute: agirò liberamente per lui. |
6 He will rain down red-hot coals, fire and sulphur on the wicked, a scorching wind wil be their lot. | 6 Le parole del Signore, parole caste; argento passato pel fuoco, provato nel grogiuolo di terra, raffinato sette volte. |
7 For Yahweh is upright and loves uprightness, the honest will ever see his face. | 7 Tu, o Signore, ci salverai, e ci difenderai da questa generazione di uomini in eterno. |
8 Gli empj van girando all'intorno: secondo l'altissima tua sapienza tu hai moltiplicati i figliuoli degli uomini. |