Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 10


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Why, Yahweh, do you keep so distant, stay hidden in times of trouble?1 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin, te caches-tu aux temps de détresse?
2 In his pride the wicked hunts down the weak, who is caught in the schemes he devises.2 Sous l'orgueil de l'impie le malheureux est pourchassé, il est pris aux ruses que l'autre a combinées.
3 The wicked is proud of his inmost desires, by his blasphemies the grasping spurns Yahweh,3 L'impie se loue des désirs de son âme, l'homme avide qui bénit méprise Yahvé,
4 the wicked in his arrogance does not look very far; 'There is no God,' is his only thought.4 l'impie, arrogant, ne cherche point: "Pas de Dieu! " voilà toute sa pensée.
5 In al circumstances his step is assured; your judgements are above his head. His rivals? He scoffs atthem al .5 A chaque instant ses démarches aboutissent, tes jugements sont trop hauts pour lui, tous ses rivaux,il souffle sur eux.
6 He says in his heart, 'I shall never be shaken,' free of trouble himself,6 Il dit en son coeur: "Je tiendrai bon d'âge en âge." Lui qui n'est pas dans le malheur,
7 he wishes it on others. His speech is full of lies and browbeating, under his tongue lurk spite andwickedness.7 il maudit. Fraude et violence lui emplissent la bouche, sous sa langue peine et méfait;
8 In the undergrowth he lies in ambush, in his hiding-place he murders the innocent. He watches intentlyfor the downtrodden,8 il est assis à l'affût dans les roseaux, sous les couverts il massacre l'innocent. Des yeux il épie lemisérable,
9 lurking unseen like a lion in his lair, lurking to pounce on the poor; he pounces on him and drags himoff in his net.9 à l'affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré, à l'affût pour ravir le malheureux, il ravit lemalheureux en le traînant dans son filet.
10 He keeps watch, crouching down low, the poor wretch falls into his clutches;10 Il épie, s'accroupit, se tapit, le misérable tombe en son pouvoir;
11 he says in his heart, 'God forgets, he has turned away his face to avoid seeing the end.'11 il dit en son coeur: "Dieu oublie, il se couvre la face pour ne pas voir jusqu'à la fin."
12 Rise, Yahweh! God, raise your hand, do not forget the afflicted!12 Dresse-toi, Yahvé! O Dieu, lève ta main, n'oublie pas les malheureux!
13 Why should the wicked spurn God, assuring himself you wil never follow it up?13 Pourquoi l'impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son coeur: "Tu ne chercheras point?"
14 You have seen for yourself the trouble and vexation, you watch so as to take it in hand. Theoppressed relies on you; you are the only recourse of the orphan.14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main: à toi le misérables'abandonne, l'orphelin, toi, tu le secours.
15 Break the arm of the wicked and evil, seek out wickedness til there is none left to be found.15 Brise le bras de l'impie, du méchant, tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus.
16 Yahweh is king for ever and ever, the heathen has vanished from his country.16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais, les païens ont disparu de sa terre.
17 Yahweh, you listen to the laments of the poor, you give them courage, you grant them a hearing,17 Le désir des humbles, tu l'écoutes, Yahvé, tu affermis leur coeur, tu tends l'oreille,
18 to give judgement for the orphaned and exploited, so that earthborn humans may strike terror nomore.18 pour juger l'orphelin et l'opprimé: qu'il cesse de faire peur, l'homme né de la terre!