Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 11


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Zophar of Naamath spoke next. He said:1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:
2 Is babbling to go without an answer? Is wordiness a proof of uprightness?2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza?
3 Do you think your talking strikes people dumb, will you jeer with no one to refute you?3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre?
4 These were your words, 'My conduct is pure, in your eyes I am free of blame!'4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’
5 Wil no one let God speak, open his lips and give you answer,5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened,
6 show you the secrets of wisdom which put all cleverness to shame? Then you would realise that Godis cal ing you to account for your sin.6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli.
7 Can you claim to fathom the depth of God, can you reach the limit of Shaddai?7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig?
8 It is higher than the heavens: what can you do? It is deeper than Sheol: what can you know?8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg?
9 It would be longer to measure than the earth and broader than the sea.9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél.
10 If he intervenes to close or convoke the assembly, who is to prevent him?10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni?
11 He knows how deceptive human beings are, and he sees their misdeeds too, and marks them wel .11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi!
12 Hence empty-headed people would do wel to study sense and people who behave like wild donkeysto let themselves be tamed.12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született!
13 Come, reconsider your attitude, stretch out your hands towards him!13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet,
14 If you repudiate the sin which you have doubtless committed and do not al ow wickedness to live onin your tents,14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot:
15 you wil be able to raise an unsullied face, unwavering and free from fear,15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned.
16 for you wil forget about your misery, thinking of it only as a flood that passed long ago.16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre.
17 Then begins an existence more radiant than noon, and the very darkness wil be bright as morning.17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag;
18 Confident because there is hope; after your troubles, you wil sleep secure.18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre.
19 When you lie down to rest, no one will trouble you, and many wil seek your favour.19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet.
20 But as for the wicked, their eyes are weary, there is no refuge for them; their only hope is to breathetheir last.20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.«