SCRUTATIO

Tuesday, 14 July 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

1 Maccabees 4


font
NEW JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 Gorgias took with him five thousand foot and a thousand picked cavalry, and the force moved off bynight1 Górgias tomou cinco mil homens de pé e mil cavaleiros escolhidos, partindo de noite,
2 with the object of attacking the Jewish position and dealing them an unexpected blow; the men fromthe Citadel were there to guide him.2 para atacar o acampamento dos Judeus e dar sobre eles de improviso. Os homens da guarnição da fortaleza (de Jerusalém) serviam-lhes de guia.
3 Judas got wind of it and himself moved off with his fighters to strike at the royal army at Emmaus,3 Judas, ao ter noticia disto, levantou-se com os seus valentes para ir atacar o exército do rei, que estava em Emaús,
4 while its fighting troops were stil dispersed outside the camp.4 enquanto as tropas estavam ainda dispersas fora do acampamento.
5 Hence, when Gorgias reached Judas' camp, he found no one and began looking for the Jews in themountains. 'For', he said, 'we have got them on the run.'5 Górgias foi de noite ao acampamento de Judas, mas não encontrou lá ninguém; então buscava-os pelos montes, dizendo: Eles fogem de nós.
6 First light found Judas in the plain with three thousand men, although these lacked the armour andswords they would have wished.6 Quando foi dia, apareceu Judas na planície, acompanhado de três mil homens, que não tinham nem os escudos nem as espadas que desejavam.
7 They could now see the gentile encampment with its strong fortifications and cavalry surrounding it,clearly people who understood warfare.7 Vira que o acampamento dos gentios era poderoso, fortificado, com cavalaria em torno, e que todos eram destros para a guerra.
8 Judas said to his men, 'Do not be afraid of their numbers, and do not flinch at their attack.8 Então disse Judas aos homens que estavam com ele: Não temais a sua multidão, nem temais o seu encontro.
9 Remember how our ancestors were delivered at the Red Sea when Pharaoh was pursuing them inforce.9 Lembrai-vos como nossos pais foram salvos no mar Vermelho, quando Faraó os perseguia com o seu exército.
10 And now let us cal on Heaven: if he cares for us, he wil remember his covenant with our ancestorsand will destroy this army confronting us today;10 Gritemos agora ao céu, para que se compadeça de nós, se lembre da aliança que fez com nossos pais e desbarate hoje este exército diante de nossos olhos.
11 then all the nations wil know for certain that there is One who ransoms and saves Israel.'11 Todas as nações conhecerão que há um redentor e libertador de Israel.
12 The foreigners looked up and, seeing the Jews advancing against them,12 Nisto os estrangeiros levantaram os olhos e viram que a gente (de Judas) ia marchando contra eles.
13 came out of the camp to join battle. Judas' men sounded the trumpet13 Saíram do seu acampamento para o combate, enquanto os que estavam com Judas davam sinal com as trombetas.
14 and engaged them. The gentiles were defeated and fled towards the plain14 Travou-se a batalha, em que foram derrotados os gentios e fugiram para a planície.
15 and al the stragglers fel by the sword. The pursuit continued as far as Gezer and the plains ofIdumaea, Azotus and Jamnia, and the enemy lost about three thousand men.15 Os que ficaram atrás caíram todos à espada, (os vencedores) perseguiram-nos até Gezeron e até aos campos da Idumeia, de Azot e de Jamnia, sucumbindo deles perto de três mil homens.
16 Breaking off the pursuit, Judas returned with his men16 Então voltou Judas com o exército que o seguia, deixando de os perseguir,
17 and said to the people, 'Never mind the booty, for we have another battle ahead of us.17 e disse à sua gente: Não vos deixeis levar do desejo da presa, porque ainda temos inimigos com que pelejar;
18 Gorgias and his troops are still near us in the mountains. First stand up to our enemies and fight them,and then you can safely collect the booty.'18 Górgias e o seu exército estão perto de nós no monte; conservai-vos agora firmes contra os nossos inimigos, acabai de os derrotar, e depois tomareis com segurança os seus despojos.
19 The words were hardly out of Judas' mouth, when a detachment came into view, peering down fromthe mountain.19 Ainda Judas estava a falar, quando apareceu um grupo (de Górgias) olhando de cima do monte.
20 Observing that their own troops had been routed and that the camp had been fired -- since the smoke,which they could see, attested the fact-20 (Os Sírios) viram que os seus tinham sido postos em fuga e que (os Judeus) tinham lançado fogo ao seu acampamento, porque o fumo que aparecia indicava o acontecido.
21 they were panic-stricken at the sight; and when, furthermore, they saw Judas' troops drawn up forbattle on the plain,21 A vista disto, tiveram muito medo, vendo ao mesmo tempo que o exército de Judas estava na planície preparado para a batalha.
22 they al fled into Philistine territory.22 E fugiram todos para as terras dos estrangeiros.
23 Judas then turned back to plunder the camp, and a large sum in gold and silver, with violet and sea-purple stuffs, and many other valuables were carried off.23 Então Judas voltou para recolher os despojos do acampamento (inimigo); levaram muito ouro e prata, jacinto, púrpura marinha e grandes riquezas.
24 On their return, the Jews chanted praises to Heaven, singing, 'He is kind and his love is everlasting!'24 Ao voltarem, cantavam hinos e bem-diziam a Deus no céu, porque é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
25 That day had seen a remarkable deliverance in Israel.25 Foi grande a vitória que alcançou Israel naquele dia.
26 Those of the foreigners who had escaped came and gave Lysias an account of all that had happened.26 Os estrangeiros que escaparam, foram levar a notícia a Lísias de tudo o que tinha acontecido.
27 The news shocked and dismayed him, for affairs in Israel had not gone as he intended, and the resultwas quite the opposite to what the king had ordered.27 Tendo-o ele ouvido, ficou consternado e abatido, porque não lhe tinham saído as coisas como ele ideara contra Israel, e como o rei tinha ordenado.
28 The next year he mobilised sixty thousand picked troops and five thousand cavalry with the intentionof finishing off the Jews.28 No ano seguinte juntou Lísias um exército de sessenta mil homens de pé, escolhidos, e de cinco mil cavaleiros, para combater os Judeus.
29 They advanced into Idumaea and made their base at Beth-Zur, where Judas met them with tenthousand men.29 Marcharam para a Judeia e acamparam junto de Bethsur. Judas saiu-lhes ao encontro com dez mil homens.
30 When he saw their military strength he offered this prayer, 'Blessed are you, Saviour of Israel, whoshattered the mighty warrior's attack at the hand of your servant David, and delivered the Philistine camp into thehands of Jonathan son of Saul, and his armour-bearer.30 A vista deste poderoso exército (inimigo) Judas fez oração, nestes termos: Bem-dito és, Salvador de Judas. Israel, que quebraste a força do gigante, por meio do teu servo Davide, e que entregaste o acampamento dos estrangeiros nas mãos de Jónotas, filho de Saul, e do seu escudeiro.
31 Crush this expedition in the same way at the hands of your people Israel; let their troops and cavalrybring them nothing but shame.31 Entrega agora este exército (dos nossos inimigos) nas mãos do teu povo de Israel; fiquem eles confundidos com as suas tropas e com a sua cavalaria
32 Sow panic in their ranks, confound the confidence they put in their numbers and send them reeling indefeat.32 Infunde-lhes terror, faze desfalecer a sua soberba ousadia Que com o seu mesmo quebrantamento sejam destruídos.
33 Overthrow them by the sword of those who love you, and all who acknowledge your name wil singyour praises.'33 Derriba-os por meio da espada dos que te amam; que todos os que conhecem o teu nome, te dirijam hinos de louvor.
34 The two forces engaged, and five thousand men of Lysias' troops fel in hand-to-hand fighting.34 Depois disco, deu-se a batalha. Caíram diante deles (Judeus), cinco mil homens do exército de Lísias.
35 Seeing the rout of his army and the courage of Judas' troops and their readiness to live or die nobly,Lysias withdrew to Antioch, where he recruited mercenaries for a further invasion of Judaea in even greaterstrength.35 Vendo Lísias a fuga dos seus e a coragem dos Judeus, que estavam dispostos ou a viver ou a morrer valorosamente, foi para Antioquia e recrutou novos soldados, para tornar a ir à Judeia com forças maiores.
36 Judas and his brothers then said, 'Now that our enemies have been defeated, let us go up to purifythe sanctuary and dedicate it.'36 Então Judas e seus irmãos disseram: Eis que estão nossos Inimigos derrotados; vamos agora purificar e consagrar de novo o santuário.
37 So they marshal ed the whole army, and went up to Mount Zion.37 Logo se juntou todo o exército, e subiram ao monte Sião.
38 There they found the sanctuary deserted, the altar desecrated, the gates burnt down, and vegetationgrowing in the courts as it might in a wood or on some mountain, while the storerooms were in ruins.38 Viram o santuário deserto, o altar profanado, as portas queimadas, nos átrios arbustos nascidos como num bosque ou nos montes, e os quartos (dos ministros) do templo destruídos.
39 They tore their garments and mourned bitterly, putting dust on their heads.39 Rasgaram as suas vestes, fizeram grande pranto, puseram cinza sobre a cabeça,
40 They prostrated themselves on the ground, and when the trumpets gave the signal they cried aloud toHeaven.40 prostraram-se com o rosto por terra, e, ao som das trombetas, levantaram gritos ao céu.
41 Judas then ordered his men to keep the Citadel garrison engaged until he had purified the sanctuary.41 Então ordenou Judas que fossem alguns homens combater contra os que estavam na fortaleza, enquanto se purificavam os lugares santos.
42 Next, he selected priests who were blameless and zealous for the Law42 Escolheu sacerdotes sem mancha, cheios de zelo pela lei de Deus,
43 to purify the sanctuary and remove the stones of the 'Pollution' to some unclean place.43 os quais purificaram os santos lugares e levaram para um sítio profano as pedras contaminadas (com os sacrifícios dos ídolos).
44 They discussed what should be done about the altar of burnt offering which had been profaned,44 Deliberaram sobre o que se deveria fazer do altar dos holocaustos, que havia sido profanado.
45 and very properly decided to pul it down, rather than later be embarrassed about it since it had beendefiled by the gentiles. They therefore demolished it45 Tomaram a feliz resolução de o destruir, a fim de que não viesse a ser-lhes um motivo de opróbrio, por causa de o terem contaminado os gentios. Assim demoliram-no
46 and deposited the stones in a suitable place on the hil of the Dwel ing to await the appearance of aprophet who should give a ruling about them.46 e colocaram as suas pedras no monte do templo, num lugar próprio, esperando que algum profeta declarasse o que se devia fazer delas.
47 They took unhewn stones, as the Law prescribed, and built a new altar on the lines of the old one.47 Tomaram pedras não trabalhadas, segunda a lei, e fizeram com elas um altar novo, conforme àquele que existira antes.
48 They restored the Holy Place and the interior of the Dwel ing, and purified the courts.48 Restauraram o santuário e o interior da casa (do Senhor) e santificaram os átrios.
49 They made new sacred vessels, and brought the lamp-stand, the altar of incense, and the table intothe Temple.49 Fizeram novos vasos sagrados, repuseram no templo o candelabro, o altar dos perfumes e a mesa.
50 They burned incense on the altar and lit the lamps on the lamp-stand, and these shone inside theTemple.50 Queimaram incenso sobre o altar acenderam as lâmpadas que estavam sobre o candelabro, para iluminar o templo,
51 They placed the loaves on the table and hung the curtains and completed al the tasks they hadundertaken.51 puseram os pães (da proposição) sobre a mesa e suspenderam os véus. Acabaram assim tudo o que tinham começado.
52 On the twenty-fifth of the ninth month, Chislev, in the year 148 they rose at dawn52 No dia vinte e cinco do nono mês, chamado o mês de Casleu, do ano cento e quarenta e oito, levantaram-se de madrugada
53 and offered a lawful sacrifice on the new altar of burnt offering which they had made.53 e ofereceram um sacrifício, conforme a lei, sobre o novo altar dos holocaustos que tinham construído.
54 The altar was dedicated, to the sound of hymns, zithers, lyres and cymbals, at the same time of yearand on the same day on which the gentiles had original y profaned it.54 No mesmo tempo e no mesmo dia, em que os gentios o tinham profanado, foi ele novamente consagrado, ao som de cânticos, harpas, liras e címbalos.
55 The whole people fel prostrate in adoration and then praised Heaven who had granted them success.55 Todo o povo se prostrou com o rosto por terra, adorando e levantando a sua voz até ao céu, para bem-dizer aquele que lhes tinha dado o feliz sucesso da sua empresa.
56 For eight days they celebrated the dedication of the altar, joyful y offering burnt offerings, communionand thanksgiving sacrifices.56 Celebraram a dedicação do altar, durante oito dias, ofereceram holocaustos, com alegria e sacrifícios de acção de graças e de louvor.
57 They ornamented the front of the Temple with crowns and bosses of gold, renovated the gates andstorerooms, providing the latter with doors.57 Adornaram a fachada do templo com coroas de ouro e com pequenos escudos; repararam as entradas do templo e as câmaras, e puseram-lhes portas.
58 There was no end to the rejoicing among the people, since the disgrace inflicted by the gentiles hadbeen effaced.58 Foi extraordinária a alegria do povo, e o opróbrio das nações foi afastado.
59 Judas, with his brothers and the whole assembly of Israel, made it a law that the days of thededication of the altar should be celebrated yearly at the proper season, for eight days beginning on the twenty-fifth of the month of Chislev, with rejoicing and gladness.59 Foi estabelecido por Judas e seus irmãos e toda a assembleia de Israel, que se celebrassem com alegria e regozijo os dias da dedicação do altar, a seu tempo, cada ano, durante oito dias, contados desde o dia vinte e cinco do mês de Casleu.
60 They then proceeded to build high wal s with strong towers round Mount Zion, to prevent the gentilesfrom coming and riding roughshod over it as in the past.60 Neste mesmo tempo cercaram o monte Sião de altos muros e fortes torres, temendo que os gentios tornassem a vir e o calcassem, como tinham feito antes,
61 Judas stationed a garrison there to guard it; he also fortified Beth-Zur, so that the people would havea fortress confronting Idumaea.61 Pôs ali Judas uma guarnição para o guardar. Fortificou também Bethsur, para o proteger, a fim de o povo ter uma fortaleza nas fronteiras da Idumeia.