Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Kings 13


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 In the twenty-third year of Joash son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz son of Jehu became king ofIsrael in Samaria. He reigned for seventeen years.1 - L'anno ventesimo terzo di Joas figlio di Ocozia, re di Giuda, regnò Joacaz figlio di Jeu sopra Israele in Samaria per diciassette anni.
2 He did what is displeasing to Yahweh and copied the sin into which Jeroboam son of Nebat had ledIsrael; he did not give it up.2 E fece il male al cospetto del Signore e seguì i peccati di Geroboamo figliuolo di Nabat, e fece prevaricare Israele e non se ne ritrasse.
3 This aroused Yahweh's anger against the Israelites, and he delivered them without respite into thepower of Hazael king of Aram and of Ben-Hadad son of Hazael.3 Perciò lo sdegno del Signore s'accese contro Israele e lo abbandonò nelle mani di Azael, re di Siria, e in quelle di Benadad figlio di Azael, per tutto quel tempo.
4 Jehoahaz, however, tried to placate Yahweh, and Yahweh heard him, for he had seen the oppressionwhich the king of Aram was inflicting on Israel.4 Joacaz allora implorò il Signore e il Signore lo esaudì, poichè vide l'oppressione sotto la quale il re di Siria teneva Israele.
5 Yahweh gave Israel a saviour who freed them from the grip of Aram, and the Israelites lived in theirtents as in the past.5 E il Signore mandò un salvatore a Israele, e questi fu liberato dalle mani del re di Siria; e i figli di Israele abitarono nelle loro tende, come per l'addietro.
6 But they did not give up the sin into which Jeroboam had led Israel; they persisted in it, and even thesacred pole stayed standing in Samaria.6 Ma non si allontanarono però dai peccati della casa di Geroboamo che aveva fatto peccare Israele, ma vi persistettero, tantochè anche in Samaria si continuò ad avere un bosco consacrato.
7 Of Jehoahaz's army Yahweh left only fifty horsemen, ten chariots and ten thousand foot soldiers. Theking of Aram had destroyed them, making them like dust trampled under foot.7 Di tutto l'esercito non erano rimasti a Joacaz che cinquanta cavalieri, dieci carri e diecimila pedoni, perchè il re di Siria li aveva distrutti e li aveva ridotti come la polvere dell'aia, quando si batte il grano.
8 The rest of the history of Jehoahaz, his entire career, his prowess, is this not recorded in the Book ofthe Annals of the Kings of Israel?8 Il resto delle azioni di Joacaz e tutto ciò che fece, e le sue imprese, non furono scritte nel libro delle Cronache dei re d'Israele?
9 Then Jehoahaz fel asleep with his ancestors, and was buried in Samaria; his son Joash succeededhim.9 Joacaz poi dormì co' suoi padri e fu sepolto in Samaria e regnò Joas suo figlio in luogo di lui.
10 In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash son of Jehoahaz, became king of Israel inSamaria. He reigned for sixteen years.10 Nell'anno trentesimo settimo di Joas, re di Giuda, salì sul trono d'Israele in Samaria Joas, figlio di Joacaz e vi restò sedici anni;
11 He did what is displeasing to Yahweh, he did not give up the sin into which Jeroboam son of Nebathad led Israel; he persisted in it.11 egli fece il male al cospetto del Signore, e non si ritrasse da alcuno dei peccati di Geroboamo figlio di Nabat, che fece peccare Israele, ma camminò in essi.
12 The rest of the history of Joash, his entire career, his prowess, how he waged war on Amaziah king ofJudah, is this not recorded in the Book of the Annals of the Kings of Israel?12 Il resto delle azioni di Joas e tutto quello che fece e le sue imprese e il modo col quale combattè contro Amasia, re di Giuda, non è stato forse scritto nel libro delle Cronache dei re d'Israele?
13 Then Joash fel asleep with his ancestors, and Jeroboam ascended his throne. Joash was buried inSamaria with the kings of Israel.13 E Joas si addormentò co' suoi padri, mentre Geroboamo si assise sul trono. Joas fu poi sepolto in Samaria coi re d'Israele.
14 When Elisha had fal en il of the il ness of which he was to die, Joash king of Israel went down to himand shedding tears over him said, 'Father! Father! Chariot of Israel and its chargers!'14 Eliseo era infermo della malattia per la quale morì. Venne a lui Joas, re di Israele, e piangendo al suo cospetto diceva: «Padre mio, padre mio, carro d'Israele e suo condottiero!».
15 Elisha said to him, 'Bring bow and arrows,' and he sent for a bow and arrows.15 Eliseo gli disse: «Portami un arco e delle frecce». Essendogli stato portato un arco e delle frecce,
16 Then Elisha said to the king, 'Draw the bow,' and he drew it. Elisha put his hands over the hands ofthe king,16 disse al re d'Israele: «Metti la mano sopra l'arco». E quando il re vi ebbe posta la mano, Eliseo pose le sue mani su quella del re
17 then he said, 'Open the window towards the east,' and he opened it. Then Elisha said, 'Shoot!' And heshot. Elisha said, 'Arrow of victory over Aram! You wil defeat Aram at Aphek-completely.'17 e disse: «Apri la finestra a levante». Avendola egli aperta, Eliseo disse: «Tira una freccia», ed egli tirò. Soggiunse Eliseo: «È la freccia della salvezza del Signore, e la freccia della salvezza contro la Siria. Tu batterai la Siria in Afec fino allo sterminio»;
18 Elisha said, 'Take the arrows,' and he took them. Then he said to the king, 'Strike the ground,' and hestruck it three times, then stopped.18 poi soggiunse: «Prendi altre saette». E avendole prese, Eliseo disse al re d'Israele: «Batti con una contro terra». E avendo percosso tre volte il suolo, si fermò,
19 At this the man of God grew angry with him. 'You should have struck half a dozen times,' he said, 'andyou would have beaten Aram completely; now you wil beat Aram only three times.'19 onde adirato l'uomo di Dio contro di lui gli disse: «Se tu avessi percosso la terra cinque o sei o sette volte, tu avresti percosso la Siria fino allo sterminio, mentre ora non la vincerai che tre volte».
20 Elisha died and was buried. Bands of Moabites were making incursions into the country every year.20 Eliseo morì e venne sepolto. L'anno stesso, dei predoni di Moab penetrarono nel paese.
21 Some people happened to be carrying a man out for burial; at the sight of one of these bands, theyflung the man into the tomb of Elisha and made off. The man had no sooner touched the bones of Elisha than hecame to life and stood up on his feet.21 Alcuni che portavano a seppellire videro i predoni, e gettarono il cadavere nel sepolcro di Eliseo. Come il cadavere ebbe toccate le ossa di Eliseo, il morto rivisse e si levò in piedi.
22 Hazael king of Aram had oppressed the Israelites throughout the lifetime of Jehoahaz,22 Azael, re di Siria, adunque oppresse i figli di Israele durante tutto il tempo della vita di Joacaz;
23 but Yahweh was kind and took pity on them. Because of the covenant which he had made withAbraham, Isaac and Jacob, he relented towards them; he had no wish to destroy them, he did not cast them outof his presence.23 e il Signore ebbe alfine misericordia di essi e si rivolse a loro, memore del suo patto contratto con Abramo, Isacco e Giacobbe e non li volle disperdere nè fino al presente rigettare dalla sua faccia.
24 Hazael king of Aram died, and his son Ben-Hadad succeeded him.24 Morì poi Azael, re di Siria, e regnò in sua vece Benadad suo figliuolo.
25 From Ben-Hadad son of Hazael, Jehoash son of Jehoahaz recaptured the towns which Hazael hadseized from his father Jehoahaz by force of arms. Joash defeated him three times and recovered the Israelitetowns.25 Ora Joas figlio di Joacaz tolse dalle mani di Benadad figlio di Azael le città che erano state tolte dalle mani di Joacaz, padre suo, durante la guerra. Joas lo battè tre volte e riebbe le città d'Israele.