Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

2 Kings 11


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 When Athaliah mother of Ahaziah learned that her son was dead, she promptly murdered al those ofroyal stock.1 Lorsque la mère d'Ochozias, Athalie, eut appris que son fils était mort, elle entreprit d'exterminertoute la descendance royale.
2 But Jehosheba, daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, surreptitiously rescued Jehoash sonof Ahaziah from among the princes who were to be murdered, and put him with his nurse in the sleepingquarters; in this way she hid him from Athaliah, and he was not killed.2 Mais Yehoshéba fille du roi Joram et soeur d'Ochozias, retira furtivement Joas, son neveu, dugroupe des fils du roi qu'on massacrait et elle le mit, avec sa nourrice, dans la chambre des lits; elle le dérobaainsi à Athalie et il ne fut pas mis à mort.
3 He stayed, hidden with her in the Temple of Yahweh for six years, while Athaliah governed the country.3 Il resta six ans avec elle, caché dans le Temple de Yahvé, pendant qu'Athalie régnait sur le pays.
4 In the seventh year, Jehoiada sent for the regimental commanders of the Carians and the guards, andhad them brought to him in the Temple of Yahweh. He made a pact with them, put them on oath, then showedthem the king's son. He gave them this order,4 La septième année, Yehoyada envoya chercher les centeniers des Cariens et des gardes, et les fitvenir auprès de lui, dans le Temple de Yahvé. Il conclut un pacte avec eux, leur fit prêter serment et leur montrale fils du roi.
5 'This is what you must do: a third of you who come on duty on the Sabbath must mount guard at theroyal palace,5 Il leur donna cet ordre: "Voici ce que vous allez faire: le tiers d'entre vous, la garde descendante dujour du sabbat, qui prend la faction au palais royal,
6 ,
7 and your two other sections who come off duty on the Sabbath and mount guard at the Temple ofYahweh7 et vos deux autres sections, toute la garde montante du jour du sabbat, qui prend la faction auTemple de Yahvé,
8 must surround the king, each man with his weapons in his hand; anyone forcing his way through theranks is to be kil ed. And you wil escort the king as he leaves and as he comes in.'8 vous ferez un cercle autour du roi; chacun aura ses armes à la main et quiconque voudra forcer vosrangs sera mis à mort. Vous accompagnerez le roi dans ses allées et venues."
9 The regimental commanders did everything as Jehoiada the priest had ordered, and each one broughthis men, those coming on duty on the Sabbath and those going off duty on the Sabbath, and reported toJehoiada the priest.9 Les centeniers firent tout ce que leur avait ordonné le prêtre Yehoyada. Ils prirent chacun leurshommes, la garde descendante du jour du sabbat en même temps que la garde montante du jour du sabbat, etvinrent auprès du prêtre Yehoyada.
10 The priest then issued the regimental commanders with King David's spears and shields, which werekept in the Temple of Yahweh.10 Le prêtre donna aux centeniers les lances et les boucliers du roi David, qui étaient dans le Templede Yahvé.
11 The guards then took position, each man with his weapons in his hand, from the south corner of theTemple to the north corner of the Temple, al round the altar and the Temple.11 Les gardes se rangèrent, leurs armes à la main, depuis l'angle sud jusqu'à l'angle nord du Temple,entourant l'autel et le Temple.
12 Then Jehoiada brought the king's son out -- crowned him and gave him a copy of the covenant; andthey made him king and anointed him, and they clapped their hands and shouted, 'Long live the king!'12 Alors Yehoyada fit sortir le fils du roi, il lui imposa le diadème et lui remit le document del'alliance; on le fit roi et on lui donna l'onction. On battit des mains et on cria: "Vive le roi!"
13 On hearing the people shouting, Athaliah joined the people in the Temple of Yahweh.13 Entendant la clameur populaire, Athalie se rendit vers le peuple au Temple de Yahvé.
14 When she looked, there stood the king on a dais, as the custom was, with the officers and trumpetersat the king's side, and all the people of the country rejoicing and blowing the trumpets; then Athaliah tore herclothes and shouted, 'Treason, treason!'14 Quand elle vit le roi debout sur l'estrade, selon l'usage, les chefs et les trompettes près du roi, toutle peuple du pays exultant de joie et sonnant de la trompette, Athalie déchira ses vêtements et cria: "Trahison!Trahison!"
15 Jehoiada the priest then gave the orders to the commanders in charge of the troops, 'Take her outunder guard and put to death anyone who follows her.' 'For', the priest had already said, 'she must not be killedinside the Temple of Yahweh.'15 Alors le prêtre Yehoyada donna un ordre aux commandants de la troupe: "Faites-la sortir entre lesrangs, leur dit-il, et si quelqu'un la suit, qu'on le passe au fil de l'épée"; car le prêtre s'était dit: "Il ne faut pasqu'elle soit tuée dans le Temple de Yahvé."
16 They seized her, and when she reached the horses' entry to the palace, she was kil ed there.16 Ils mirent la main sur elle et, quand elle arriva au palais royal par l'Entrée des Chevaux, là elle futmise à mort.
17 Jehoiada made a covenant between Yahweh, the king and the people that they would remainYahweh's people; and another one between the king and the people.17 Yehoyada conclut entre Yahvé, le roi et le peuple l'alliance par laquelle celui-ci s'obligeait à être lepeuple de Yahvé; de même entre le roi et le peuple.
18 Al the people of the country then went to the temple of Baal and demolished it; they smashed itsaltars and its images and kil ed Mattan the priest of Baal in front of the altars. The priest made arrangements forthe security of the Temple of Yahweh.18 Tout le peuple du pays se rendit ensuite au temple de Baal et le démolit; on brisa de belle façon sesautels et ses images et on tua Mattân, prêtre de Baal, devant les autels. Le prêtre établit des postes desurveillance pour le Temple de Yahvé,
19 He then took the regimental commanders, the Carians, the guards and al the people of the country,and they escorted the king down from the Temple of Yahweh, entering the palace through the Gate of theGuards. Jehoash took his seat on the throne of the kings.19 puis il prit des centeniers, les Cariens et les gardes, et tout le peuple du pays. Ils firent descendre leroi du Temple de Yahvé et entrèrent au palais par la porte des Gardes. Joas s'assit sur le trône des rois.
20 Al the people of the country were delighted; the city, however, made no move. And Athaliah was putto death inside the palace.20 Tout le peuple du pays était en liesse mais la ville ne bougea pas. Quant à Athalie, on la fit périrpar l'épée dans le palais royal.