Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

2 Kings 11


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 When Athaliah mother of Ahaziah learned that her son was dead, she promptly murdered al those ofroyal stock.1 Cuando Atalía, madre de Ocozías, vio que había muerto su hijo, se levantó y exterminó toda la estirpe real.
2 But Jehosheba, daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, surreptitiously rescued Jehoash sonof Ahaziah from among the princes who were to be murdered, and put him with his nurse in the sleepingquarters; in this way she hid him from Athaliah, and he was not killed.2 Pero Yehosebá, hija del rey Joram y hermana de Ocozías, tomó a Joás, hijo de Ocozías y lo sacó de entre los hijos del rey a quienes estaban matando, y puso a él y a su nodriza en el dormitorio, ocultándolo de la vista de Atalia, y no le mataron.
3 He stayed, hidden with her in the Temple of Yahweh for six years, while Athaliah governed the country.3 Seis años estuvo escondido con ella en la Casa de Yahveh, mientras Atalía reinaba en el país.
4 In the seventh year, Jehoiada sent for the regimental commanders of the Carians and the guards, andhad them brought to him in the Temple of Yahweh. He made a pact with them, put them on oath, then showedthem the king's son. He gave them this order,4 El año séptimo, Yehoyadá envió a buscar a los jefes de cien de los carios y de los corredores, y los hizo venir donde él a la Casa de Yahveh y, haciendo un pacto con ellos, les hizo prestar juramento y les mostró al hijo del rey.
5 'This is what you must do: a third of you who come on duty on the Sabbath must mount guard at theroyal palace,5 Luego, les ordenó: «Esto es lo que tenéis que hacer: un tercio de vosotros, los que entran el sábado, que custodien la casa del rey.
6 ,6 . .
7 and your two other sections who come off duty on the Sabbath and mount guard at the Temple ofYahweh7 Las otras dos partes, todos los que salen el sábado, se quedarán guardando la Casa de Yahveh, junto al rey.
8 must surround the king, each man with his weapons in his hand; anyone forcing his way through theranks is to be kil ed. And you wil escort the king as he leaves and as he comes in.'8 Os pondréis en torno al rey, cada uno con sus armas en la mano. Todo el que venga contra vuestras filas, morirá. Estaréis junto al rey en sus idas y venidas».
9 The regimental commanders did everything as Jehoiada the priest had ordered, and each one broughthis men, those coming on duty on the Sabbath and those going off duty on the Sabbath, and reported toJehoiada the priest.9 Los jefes de cien hicieron cuanto les mandó el sacerdote Yehoyadá. Cada uno tomó sus hombres, los que entraban el sábado y los que salían el sábado, y vinieron junto al sacerdote Yehoyadá.
10 The priest then issued the regimental commanders with King David's spears and shields, which werekept in the Temple of Yahweh.10 El sacerdote dio a los jefes de cien las lanzas y escudos del rey David que estaban en la Casa de Yahveh.
11 The guards then took position, each man with his weapons in his hand, from the south corner of theTemple to the north corner of the Temple, al round the altar and the Temple.11 La guardia se apostó cada uno con sus armas en la mano, desde el lado derecho de la Casa hasta el lado izquierdo, entre el altar y la Casa, para que rodeasen al rey.
12 Then Jehoiada brought the king's son out -- crowned him and gave him a copy of the covenant; andthey made him king and anointed him, and they clapped their hands and shouted, 'Long live the king!'12 Hizo salir entonces al hijo del rey, le puso la diadema y el Testimonio y le ungió. Batieron palmas y gritaron: «¡Viva el rey!»
13 On hearing the people shouting, Athaliah joined the people in the Temple of Yahweh.13 Oyó Atalía el clamor del pueblo y se acercó al pueblo que estaba en la Casa de Yahveh.
14 When she looked, there stood the king on a dais, as the custom was, with the officers and trumpetersat the king's side, and all the people of the country rejoicing and blowing the trumpets; then Athaliah tore herclothes and shouted, 'Treason, treason!'14 Cuando vio al rey de pie junto a la columna, según la costumbre, y a los jefes y las trompetas junto al rey, y a todo el pueblo de la tierra lleno de alegría y tocando las trompetas, rasgó Atalía sus vestidos y gritó: «¡Traición, traición!»
15 Jehoiada the priest then gave the orders to the commanders in charge of the troops, 'Take her outunder guard and put to death anyone who follows her.' 'For', the priest had already said, 'she must not be killedinside the Temple of Yahweh.'15 El sacerdote Yehoyadá dio orden a los jefes de las tropas diciendo: «Hacedla salir de las filas y el que la siga que sea pasado a espada», porque dijo el sacerdote: «Que no la maten en la Casa de Yahveh».
16 They seized her, and when she reached the horses' entry to the palace, she was kil ed there.16 Le echaron mano y, cuando llegó a la casa del rey, por el camino de la Entrada de los Caballos, allí la mataron.
17 Jehoiada made a covenant between Yahweh, the king and the people that they would remainYahweh's people; and another one between the king and the people.17 Yehoyadá hizo una alianza entre Yahveh, el rey y el pueblo, para ser pueblo de Yahveh; y entre el rey y el pueblo.
18 Al the people of the country then went to the temple of Baal and demolished it; they smashed itsaltars and its images and kil ed Mattan the priest of Baal in front of the altars. The priest made arrangements forthe security of the Temple of Yahweh.18 Fue todo el pueblo de la tierra al templo de Baal y lo derribó. Destrozaron sus altares y sus imágenes, y mataron ante los altares a Matán, sacerdote de Baal. El sacerdote puso centinelas en la Casa de Yahveh,
19 He then took the regimental commanders, the Carians, the guards and al the people of the country,and they escorted the king down from the Temple of Yahweh, entering the palace through the Gate of theGuards. Jehoash took his seat on the throne of the kings.19 y después tomó a los jefes de cien, a los carios y a la guardia y a todo el pueblo de la tierra, e hicieron bajar al rey de la Casa de Yahveh y entraron a la casa del rey por el camino de la guardia, y se sentó en el trono de los reyes.
20 Al the people of the country were delighted; the city, however, made no move. And Athaliah was putto death inside the palace.20 Todo el pueblo de la tierra estaba contento y la ciudad quedó tranquila; en cuanto a Atalía, había muerto a espada en la casa del rey.