Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Kings 16


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 The word of Yahweh came to Jehu son of Hanani against Baasha:1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, nestes termos:
2 'I raised you from the dust and made you leader of my people Israel, but you have fol owed Jeroboam'sexample and led my people Israel into sins which provoke my anger.2 Levantei-te do pó e estabeleci-te príncipe do meu povo de Israel; tu, porém, andaste pelo caminho de Jeroboão, e levaste meu povo de Israel a cometer pecados que excitam a minha cólera.
3 Now I shal sweep away Baasha and his House; I shal make your House like the House of Jeroboamson of Nebat.3 Por isso vou varrer Baasa e sua casa, e farei da sua casa o que fiz da casa de Jeroboão, filho de Nabat.
4 Those of Baasha's family who die in the city, the dogs wil eat; and those who die in the open country,the birds of the air wil eat.'4 Todo membro da família de Baasa que morrer na cidade, será comido pelos cães; o que morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu.
5 The rest of the history of Baasha, his career, his valour, is this not recorded in the Book of the Annalsof the Kings of Israel?5 O resto da história de Baasa, suas ações e seus grandes feitos, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
6 When Baasha fel asleep with his ancestors, he was buried in Tirzah; his son Elah succeeded him.6 Baasa adormeceu com seus pais e foi enterrado em Tersa. Seu filho Ela sucedeu-lhe no trono.
7 Furthermore, the word of Yahweh was delivered through the prophet Jehu son of Hanani againstBaasha and his House, first because of the many ways in which he had displeased Yahweh, provoking him toanger by his actions and becoming like the House of Jeroboam; secondly because he had destroyed that House.7 O oráculo do Senhor, transmitido pelo profeta Jeú, filho de Hanani, fora pronunciado contra Baasa e sua casa, não só por causa de todo o mal que ele tinha feito aos olhos do Senhor, irritando-o com o seu proceder e imitando a casa de Jeroboão, mas também porque Baasa tinha destruído essa casa.
8 In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel at Tirzah, fortwo years.8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Ela, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel. Residia em Tersa e reinou dois anos.
9 Zimri, one of his officers, captain of half his chariotry, plotted against him. While he was at Tirzah,drinking himself senseless in the house of Arza who was master of the palace in Tirzah,9 Seu servo Zambri, que comandava a metade de sua cavalaria, conspirou contra ele. Numa ocasião em que ele bebia e se embriagava em Tersa, na casa de Arsa, intendente de seu palácio nessa cidade,
10 Zimri came in, struck him down and kil ed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, andsucceeded him.10 entrou Zambri e o assassinou, sucedendo-lhe no trono, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá.
11 On his accession, as soon as he was seated on the throne, he butchered Baasha's entire family, notleaving him one manjack of them alive, neither relative nor friend.11 Logo que ficou rei e sentou-se no trono, mandou exterminar toda a casa de Baasa, não deixando vivo nenhum filho varão, nenhum parente, nenhum amigo.
12 Zimri destroyed the whole House of Baasha, in accordance with the word which Yahweh had spokenagainst Baasha through the prophet Jehu,12 Desse modo, exterminou toda a casa de Baasa, assim como o Senhor o predissera contra Baasa pela boca do profeta Jeú.
13 because of all the sins of Baasha and his son Elah into which they had led Israel, provoking the angerof Yahweh, God of Israel, with their worthless idols.13 Tal foi o castigo de todos os pecados que Baasa e seu filho Ela tinham cometido e levado Israel a cometer, provocando com o culto dos ídolos a cólera do Senhor, Deus de Israel.
14 The history of Elah, his entire career, is this not recorded in the Book of the Annals of the Kings ofIsrael?14 resto da história de Ela e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
15 In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri became king for seven days, at Tirzah. Thepeople were then encamped in front of Gibbethon, a Philistine town.15 No vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, Zambri reinou em Tersa durante sete dias. O exército sitiava Gebeton dos filisteus.
16 When news reached the camp of how Zimri had not only plotted against but actual y killed the king, alIsrael proclaimed the army commander Omri as king of Israel in the camp that very day.16 Quando o exército, que estava acampado ali, ouviu dizer que Zambri tinha conspirado contra o rei e o assassinara, todo o Israel constituiu imediatamente como seu rei o general Amri.
17 Omri, and all Israel with him, raised the siege of Gibbethon and laid siege to Tirzah.17 Este partiu de Gebeton com todo o Israel e veio sitiar Tersa.
18 When Zimri saw that the town had been captured, he went into the keep of the royal palace, burnedthe palace over his own head, and died.18 Zambri, vendo a cidade tomada, retirou-se para o fortim do palácio real e incendiou o palácio. Morreu assim
19 This was because of the sin which he had committed in doing what is displeasing to Yahweh, bycopying the example of Jeroboam and the sin into which he had led Israel.19 pelos pecados que tinha cometido, fazendo o mal aos olhos do Senhor, imitando o proceder de Jeroboão e entregando-se ao pecado ao qual Jeroboão arrastara Israel.
20 The rest of the history of Zimri and of his conspiracy, is this not recorded in the Book of the Annals ofthe Kings of Israel?20 O resto da história de Zambri e sua conjuração, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
21 The people of Israel then split into two factions: one half fol owing Tibni son of Ginath to make himking, the other half fol owing Omri.21 Então se dividiu o povo de Israel em duas facções: metade era por Tebni, filho de Ginet, e queria fazê-lo rei, e metade por Amri.
22 But the faction of Omri proved stronger than that of Tibni son of Ginath; thus Tibni lost his life andOmri became king.22 O partido de Amri prevaleceu contra o de Tebni, filho de Ginet. Tebni morreu, e reinou Amri.
23 In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel and reigned for twelve years.He reigned for six years at Tirzah.23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Amri tornou-se rei de Israel e reinou durante doze anos. Depois de ter reinado seis anos em Tersa,
24 Then for two talents of silver he bought the hil of Samaria from Shemer and on it built a town whichhe named Samaria after Shemer who had owned the hil .24 comprou o monte de Samaria a Somer por duzentos talentos de prata. Construiu uma cidade nesse monte e chamou-a Samaria, do nome de Somer, a quem pertencera o monte.
25 Omri did what is displeasing to Yahweh, and was worse than al his predecessors.25 Amri fez o mal aos olhos do Senhor, mais ainda que todos os seus predecessores.
26 In every way he copied the example of Jeroboam son of Nebat and the sins into which he had ledIsrael, provoking the anger of Yahweh, God of Israel, with their worthless idols.26 Andou por todo o caminho de Jeroboão, filho de Nabat, e nos pecados com que este fizera pecar Israel, provocando com seus ídolos a cólera do Senhor, Deus de Israel.
27 The rest of the history of Omri, his career, his valour, is this not recorded in the Book of the Annals ofthe Kings of Israel?27 O resto da história de Amri, suas ações e seus grandes feitos, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
28 When Omri fel asleep with his ancestors, he was buried in Samaria; his son Ahab succeeded him.28 Amri adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Acab sucedeu-lhe no trono.
29 Ahab son of Omri became king of Israel in the thirty-eighth year of Asa king of Judah, and reignedover Israel for twenty-two years in Samaria.29 No trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, Acab, filho de Amri, tornou-se rei de Israel e reinou vinte e dois anos sobre Israel em Samaria.
30 Ahab son of Omri did what is displeasing to Yahweh, and was worse than al his predecessors.30 Acab, filho de Amri, fez o mal aos olhos do Senhor, e mais ainda que todos os seus predecessores.
31 The least that he did was to fol ow the sinful example of Jeroboam son of Nebat: he married Jezebeldaughter of Ethbaal, king of the Sidonians, and then proceeded to serve Baal and worship him.31 Como se lhe não bastasse o andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, desposou ainda Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e chegou até a render culto a Baal, prostrando-se diante dele.
32 He erected an altar to him in the temple of Baal which he built in Samaria.32 Erigiu um altar a Baal no templo que lhe edificou em Samaria.
33 Ahab also put up a sacred pole and committed other crimes as well, provoking the anger of Yahweh,God of Israel, more than all the kings of Israel his predecessors.33 Acab fez também a asserá, irritando assim o Senhor, Deus de Israel, mais ainda que todos os seus predecessores no trono de Israel.
34 It was in his time that Hiel of Bethel rebuilt Jericho. Laying its foundations cost him his eldest sonAbiram and erecting its gates cost him his youngest son Segub, just as Yahweh had foretold through Joshua sonof Nun.34 No tempo de Acab, Hiel de Betel reconstruiu Jericó. Lançou-lhe os alicerces ao preço de Abirão, seu primogênito, e pôs-lhe as portas ao preço de Segub, seu último filho, assim como o Senhor o predissera pela boca de Josué, filho de Num.