Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Kings 16


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 The word of Yahweh came to Jehu son of Hanani against Baasha:1 Une parole de Yahvé fut alors adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Bacha:
2 'I raised you from the dust and made you leader of my people Israel, but you have fol owed Jeroboam'sexample and led my people Israel into sins which provoke my anger.2 “Je t’ai tiré de la poussière et j’ai fait de toi le chef de mon peuple Israël, mais tu as marché sur les traces de Jéroboam et tu as fait commettre à mon peuple Israël les péchés qui me mettent en colère!
3 Now I shal sweep away Baasha and his House; I shal make your House like the House of Jeroboamson of Nebat.3 C’est pourquoi je vais balayer Bacha et sa maison, je rendrai ta maison semblable à celle de Jéroboam fils de Nabat.
4 Those of Baasha's family who die in the city, the dogs wil eat; and those who die in the open country,the birds of the air wil eat.'4 Celui de la famille de Bacha qui mourra dans la ville sera dévoré par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera mangé par les oiseaux du ciel.”
5 The rest of the history of Baasha, his career, his valour, is this not recorded in the Book of the Annalsof the Kings of Israel?5 Le reste des actes de Bacha, ce qu’il a fait et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël?
6 When Baasha fel asleep with his ancestors, he was buried in Tirzah; his son Elah succeeded him.6 Lorsque Bacha se coucha avec ses pères, on l’enterra à Tirsa, et son fils régna à sa place dans cette même ville.
7 Furthermore, the word of Yahweh was delivered through the prophet Jehu son of Hanani againstBaasha and his House, first because of the many ways in which he had displeased Yahweh, provoking him toanger by his actions and becoming like the House of Jeroboam; secondly because he had destroyed that House.7 Mais il y avait cette parole de Yahvé adressée au prophète Jéhu, fils de Hanani, contre Bacha et sa maison, à cause de tout le mal qu’il avait fait aux yeux de Yahvé: il l’avait mis en colère par sa conduite, en imitant la maison de Jéroboam, mais aussi par la façon dont il avait frappé cette maison.
8 In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel at Tirzah, fortwo years.8 En l’an 26 du règne d’Aza de Juda, Éla fils de Bacha devint roi sur Israël et il régna deux ans à Tirsa.
9 Zimri, one of his officers, captain of half his chariotry, plotted against him. While he was at Tirzah,drinking himself senseless in the house of Arza who was master of the palace in Tirzah,9 Son serviteur Zimri, chef de la moitié des chars, conspira contre lui; le roi était alors à Tirsa, il buvait et s’enivrait dans la maison d’Arsa, le commandant du palais royal de Tirsa.
10 Zimri came in, struck him down and kil ed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, andsucceeded him.10 C’était en l’an 27 du règne d’Aza de Juda; Zimri entra, le frappa et le tua, et il régna à sa place.
11 On his accession, as soon as he was seated on the throne, he butchered Baasha's entire family, notleaving him one manjack of them alive, neither relative nor friend.11 Dès qu’il fut roi, aussitôt assis sur le trône, il frappa toute la maison de Bacha; il n’épargna ni un enfant mâle, ni un parent, ni un ami.
12 Zimri destroyed the whole House of Baasha, in accordance with the word which Yahweh had spokenagainst Baasha through the prophet Jehu,12 C’est ainsi que Zimri extermina toute la maison de Bacha, selon la parole que Yahvé avait dite contre Bacha par le prophète Jéhu.
13 because of all the sins of Baasha and his son Elah into which they had led Israel, provoking the angerof Yahweh, God of Israel, with their worthless idols.13 C’était à cause des péchés de Bacha et de son fils Éla: ils avaient entraîné Israël dans leur péché et leurs idoles avaient excité la colère de Yahvé, Dieu d’Israël.
14 The history of Elah, his entire career, is this not recorded in the Book of the Annals of the Kings ofIsrael?14 Le reste des actes d’Éla, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël?
15 In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri became king for seven days, at Tirzah. Thepeople were then encamped in front of Gibbethon, a Philistine town.15 En l’an 27 du règne d’Aza de Juda, Zimri devint roi pour 7 jours à Tirsa. Le peuple assiégeait la ville philistine de Guibéton.
16 When news reached the camp of how Zimri had not only plotted against but actual y killed the king, alIsrael proclaimed the army commander Omri as king of Israel in the camp that very day.16 Dans le camp le peuple apprit la nouvelle: “Zimri a conspiré contre le roi et l’a assassiné.” Le jour même, dans le camp, tout Israël établit Omri, le chef de l’armée, comme roi d’Israël.
17 Omri, and all Israel with him, raised the siege of Gibbethon and laid siege to Tirzah.17 Omri et tout Israël montèrent alors de Guibéton pour assiéger Tirsa.
18 When Zimri saw that the town had been captured, he went into the keep of the royal palace, burnedthe palace over his own head, and died.18 Quand Zimri vit que la ville était sur le point d’être prise, il s’enferma dans la forteresse du palais, il y mit le feu et mourut ainsi dans l’incendie du palais.
19 This was because of the sin which he had committed in doing what is displeasing to Yahweh, bycopying the example of Jeroboam and the sin into which he had led Israel.19 Il avait en effet commis les péchés qui déplaisent à Yahvé, il avait suivi les traces de Jéroboam et le péché dans lequel il avait entraîné Israël.
20 The rest of the history of Zimri and of his conspiracy, is this not recorded in the Book of the Annals ofthe Kings of Israel?20 Le reste des actes de Zimri, le complot qu’il forma, tout cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël?
21 The people of Israel then split into two factions: one half fol owing Tibni son of Ginath to make himking, the other half fol owing Omri.21 Le peuple d’Israël se divisa: les uns voulaient faire roi Tibni fils de Guinat, les autres étaient pour Omri;
22 But the faction of Omri proved stronger than that of Tibni son of Ginath; thus Tibni lost his life andOmri became king.22 le parti d’Omri l’emporta sur celui de Tibni fils de Guinat: Tibni mourut et Omri devint roi.
23 In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel and reigned for twelve years.He reigned for six years at Tirzah.23 En l’an 31 du règne d’Aza en Juda, Omri devint roi d’Israël; il régna 12 ans.
24 Then for two talents of silver he bought the hil of Samaria from Shemer and on it built a town whichhe named Samaria after Shemer who had owned the hil .24 Après avoir régné 6 ans à Tirsa, il acheta de Chémer la colline de Samarie pour deux talents d’argent et il commença à construire sur cette colline. Il appela cette ville Samarie, du nom de Chémer propriétaire de la colline.
25 Omri did what is displeasing to Yahweh, and was worse than al his predecessors.25 Omri fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé, il imita la mauvaise conduite de tous ceux qui avaient régné avant lui,
26 In every way he copied the example of Jeroboam son of Nebat and the sins into which he had ledIsrael, provoking the anger of Yahweh, God of Israel, with their worthless idols.26 il suivit les traces de Jéroboam, fils de Nabat, et les péchés qu’il avait commis et dans lesquels il avait entraîné Israël: ses idoles excitèrent la colère de Yahvé Dieu d’Israël.
27 The rest of the history of Omri, his career, his valour, is this not recorded in the Book of the Annals ofthe Kings of Israel?27 Le reste des actes d’Omri, ce qu’il a fait, ses exploits, tout cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël?
28 When Omri fel asleep with his ancestors, he was buried in Samaria; his son Ahab succeeded him.28 Quand Omri se coucha avec ses pères, on l’enterra à Samarie; son fils Akab régna à sa place.
29 Ahab son of Omri became king of Israel in the thirty-eighth year of Asa king of Judah, and reignedover Israel for twenty-two years in Samaria.29 En l’an 38 du règne d’Aza de Juda, Akab fils d’Omri devint roi d’Israël; Akab fils d’Omri régna 22 ans sur Israël à Samarie.
30 Ahab son of Omri did what is displeasing to Yahweh, and was worse than al his predecessors.30 Akab fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé, et cela, plus que tous ceux qui étaient venus avant lui.
31 The least that he did was to fol ow the sinful example of Jeroboam son of Nebat: he married Jezebeldaughter of Ethbaal, king of the Sidonians, and then proceeded to serve Baal and worship him.31 Cela ne lui suffisait pas d’imiter les péchés de Jéroboam fils de Nabat; ayant pris pour femme Jézabel, fille d’Ittobaal roi de Sidon, il se mit à servir leur Baal et à se prosterner devant lui.
32 He erected an altar to him in the temple of Baal which he built in Samaria.32 Il lui éleva un autel dans le temple de Baal qu’il construisit à Samarie.
33 Ahab also put up a sacred pole and committed other crimes as well, provoking the anger of Yahweh,God of Israel, more than all the kings of Israel his predecessors.33 Akab dressa encore un pieu sacré et, par bien d’autres péchés, il excita la colère de Yahvé Dieu d’Israël, plus que tous les autres rois d’Israël qui étaient venus avant lui.
34 It was in his time that Hiel of Bethel rebuilt Jericho. Laying its foundations cost him his eldest sonAbiram and erecting its gates cost him his youngest son Segub, just as Yahweh had foretold through Joshua sonof Nun.34 De son temps, Hiel de Béthel rebâtit Jéricho. Il en posa les fondations au prix de son premier-né Abiram, et lorsqu’il mit en place les portes, il sacrifia son second fils Ségoub, selon la parole que Yahvé avait dite par Josué fils de Noun.