Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Kings 16


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The word of Yahweh came to Jehu son of Hanani against Baasha:1 Da erging das Wort des Herrn an Jehu, den Sohn Hananis, gegen Bascha:
2 'I raised you from the dust and made you leader of my people Israel, but you have fol owed Jeroboam'sexample and led my people Israel into sins which provoke my anger.2 Ich habe dich aus dem Staub emporgehoben und zum Fürsten meines Volkes Israel gemacht. Du aber bist den Wegen Jerobeams gefolgt und hast mein Volk Israel zur Sünde verleitet, sodass sie mich durch ihre Sünden erzürnten.
3 Now I shal sweep away Baasha and his House; I shal make your House like the House of Jeroboamson of Nebat.3 Darum werde ich Bascha und sein Haus wegfegen und sein Haus dem Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats, gleichmachen.
4 Those of Baasha's family who die in the city, the dogs wil eat; and those who die in the open country,the birds of the air wil eat.'4 Wer vom Haus Bascha in der Stadt stirbt, den werden die Hunde fressen; und wer auf dem freien Feld stirbt, den werden die Vögel des Himmels fressen.
5 The rest of the history of Baasha, his career, his valour, is this not recorded in the Book of the Annalsof the Kings of Israel?5 Die übrige Geschichte Baschas, seine Taten und Erfolge, sind aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Israel.
6 When Baasha fel asleep with his ancestors, he was buried in Tirzah; his son Elah succeeded him.6 Bascha entschlief zu seinen Vätern und wurde in Tirza begraben. Sein Sohn Ela wurde König an seiner Stelle.
7 Furthermore, the word of Yahweh was delivered through the prophet Jehu son of Hanani againstBaasha and his House, first because of the many ways in which he had displeased Yahweh, provoking him toanger by his actions and becoming like the House of Jeroboam; secondly because he had destroyed that House.7 Das Wort des Herrn war durch den Propheten Jehu, den Sohn Hananis, an Bascha und sein Haus ergangen, weil er tat, was dem Herrn missfiel, weil er ihn durch das Werk seiner Hände erzürnte und es dem Haus Jerobeam gleichtat, aber auch weil er dieses ausgerottet hatte.
8 In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel at Tirzah, fortwo years.8 Im sechsundzwanzigsten Jahr des Königs Asa von Juda wurde Ela, der Sohn Baschas, König von Israel. Er regierte in Tirza zwei Jahre.
9 Zimri, one of his officers, captain of half his chariotry, plotted against him. While he was at Tirzah,drinking himself senseless in the house of Arza who was master of the palace in Tirzah,9 Gegen ihn zettelte sein Knecht Simri, der Befehlshaber der einen Hälfte der Kriegswagen, eine Verschwörung an. Ela war in Tirza und hatte sich im Haus Arzas, des Palastvorstehers in Tirza, völlig betrunken.
10 Zimri came in, struck him down and kil ed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, andsucceeded him.10 Simri drang ein und erschlug ihn im siebenundzwanzigsten Jahr des Königs Asa von Juda und wurde König an seiner Stelle.
11 On his accession, as soon as he was seated on the throne, he butchered Baasha's entire family, notleaving him one manjack of them alive, neither relative nor friend.11 Als er aber König geworden war und den Thron bestiegen hatte, beseitigte er das ganze Haus Bascha. Er ließ nichts am Leben, was männlich war, keinen Verwandten und keinen Freund.
12 Zimri destroyed the whole House of Baasha, in accordance with the word which Yahweh had spokenagainst Baasha through the prophet Jehu,12 So rottete Simri das ganze Haus Bascha aus, wie es der Herr durch den Propheten Jehu über Bascha vorausgesagt hatte.
13 because of all the sins of Baasha and his son Elah into which they had led Israel, provoking the angerof Yahweh, God of Israel, with their worthless idols.13 Dies geschah wegen aller Sünden, die Bascha und sein Sohn Ela begangen und zu denen sie Israel verführt hatten. Durch ihre Götzen erzürnten sie den Herrn, den Gott Israels.
14 The history of Elah, his entire career, is this not recorded in the Book of the Annals of the Kings ofIsrael?14 Die übrige Geschichte Elas und alle seine Taten sind aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Israel.
15 In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri became king for seven days, at Tirzah. Thepeople were then encamped in front of Gibbethon, a Philistine town.15 Im siebenundzwanzigsten Jahr des Königs Asa von Juda war Simri sieben Tage König in Tirza. Das Volk belagerte damals Gibbeton, das den Philistern gehörte.
16 When news reached the camp of how Zimri had not only plotted against but actual y killed the king, alIsrael proclaimed the army commander Omri as king of Israel in the camp that very day.16 Als das Kriegsvolk während der Belagerung hörte, dass Simri eine Verschwörung angezettelt und den König erschlagen hatte, rief ganz Israel Omri, den Befehlshaber des Heeres, noch am gleichen Tag im Lager zum König von Israel aus.
17 Omri, and all Israel with him, raised the siege of Gibbethon and laid siege to Tirzah.17 Omri zog nun mit ganz Israel von Gibbeton hinauf und schloss Tirza ein.
18 When Zimri saw that the town had been captured, he went into the keep of the royal palace, burnedthe palace over his own head, and died.18 Als Simri sah, dass die Stadt genommen war, zog er sich in den Wohnturm des königlichen Palastes zurück, steckte den Palast über sich in Brand und fand den Tod.
19 This was because of the sin which he had committed in doing what is displeasing to Yahweh, bycopying the example of Jeroboam and the sin into which he had led Israel.19 Dies traf ihn zur Strafe für die Sünden, die er begangen hatte; denn er hatte getan, was dem Herrn missfiel. Er war den Wegen Jerobeams gefolgt und hatte an der Sünde festgehalten, die dieser begangen und zu der er Israel verführt hatte.
20 The rest of the history of Zimri and of his conspiracy, is this not recorded in the Book of the Annals ofthe Kings of Israel?20 Die übrige Geschichte Simris und die Verschwörung, die er angezettelt hat, sind aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Israel.
21 The people of Israel then split into two factions: one half fol owing Tibni son of Ginath to make himking, the other half fol owing Omri.21 Damals spaltete sich das Volk Israel in zwei Parteien. Die eine Hälfte des Volkes stand hinter Tibni, dem Sohn Ginats, und machte ihn zum König; die andere Hälfte schloss sich Omri an.
22 But the faction of Omri proved stronger than that of Tibni son of Ginath; thus Tibni lost his life andOmri became king.22 Doch die Anhänger Omris waren stärker als die Gefolgschaft Tibnis, des Sohnes Ginats, und als Tibni starb, wurde Omri König.
23 In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel and reigned for twelve years.He reigned for six years at Tirzah.23 Im einunddreißigsten Jahr des Königs Asa von Juda wurde Omri König von Israel. Er regierte zwölf Jahre, davon sechs in Tirza.
24 Then for two talents of silver he bought the hil of Samaria from Shemer and on it built a town whichhe named Samaria after Shemer who had owned the hil .24 Dann kaufte er von Schemer für zwei Talente Silber den Berg Samaria, errichtete Bauten auf ihm und nannte die Stadt, die er baute, Samaria, nach dem Namen Schemers, des Besitzers des Berges.
25 Omri did what is displeasing to Yahweh, and was worse than al his predecessors.25 Omri tat, was dem Herrn missfiel, und trieb es noch schlimmer als alle seine Vorgänger.
26 In every way he copied the example of Jeroboam son of Nebat and the sins into which he had ledIsrael, provoking the anger of Yahweh, God of Israel, with their worthless idols.26 Er folgte ganz den Wegen Jerobeams, des Sohnes Nebats, und hielt an der Sünde fest, zu der dieser die Israeliten verführt hatte, sodass sie den Herrn, den Gott Israels, durch ihre Götzen erzürnten.
27 The rest of the history of Omri, his career, his valour, is this not recorded in the Book of the Annals ofthe Kings of Israel?27 Die übrige Geschichte Omris, seine Taten und die Erfolge, die er errang, sind aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Israel.
28 When Omri fel asleep with his ancestors, he was buried in Samaria; his son Ahab succeeded him.28 Omri entschlief zu seinen Vätern und wurde in Samaria begraben. Sein Sohn Ahab wurde König an seiner Stelle.
29 Ahab son of Omri became king of Israel in the thirty-eighth year of Asa king of Judah, and reignedover Israel for twenty-two years in Samaria.29 Ahab, der Sohn Omris, wurde König von Israel im achtunddreißigsten Jahr des Königs Asa von Juda. Er regierte in Samaria zweiundzwanzig Jahre über Israel
30 Ahab son of Omri did what is displeasing to Yahweh, and was worse than al his predecessors.30 und tat, was dem Herrn missfiel, mehr als alle seine Vorgänger.
31 The least that he did was to fol ow the sinful example of Jeroboam son of Nebat: he married Jezebeldaughter of Ethbaal, king of the Sidonians, and then proceeded to serve Baal and worship him.31 Es war noch das wenigste, dass er an den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, festhielt. Er nahm Isebel, die Tochter Etbaals, des Königs der Sidonier, zur Frau, ging hin, diente dem Baal und betete ihn an.
32 He erected an altar to him in the temple of Baal which he built in Samaria.32 Im Baalstempel, den er in Samaria baute, errichtete er einen Altar für den Baal.
33 Ahab also put up a sacred pole and committed other crimes as well, provoking the anger of Yahweh,God of Israel, more than all the kings of Israel his predecessors.33 Auch stellte er einen Kultpfahl auf und tat noch vieles andere, womit er den Herrn, den Gott Israels, mehr erzürnte als alle Könige Israels vor ihm.
34 It was in his time that Hiel of Bethel rebuilt Jericho. Laying its foundations cost him his eldest sonAbiram and erecting its gates cost him his youngest son Segub, just as Yahweh had foretold through Joshua sonof Nun.34 In seinen Tagen baute Hiël aus Bet-El Jericho wieder auf. Um den Preis seines Erstgeborenen Abiram legte er die Fundamente und um den Preis seines jüngsten Sohnes Segub setzte er die Tore ein, wie es der Herr durch Josua, den Sohn Nuns, vorausgesagt hatte.