SCRUTATIO

Tuesday, 7 July 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

1 Kings 14


font
NEW JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 At that time Abijah, Jeroboam's son, fel sick,1 Naquele tempo adoeceu Abia, filho de Jeroboão.
2 and Jeroboam said to his wife, 'Come, please disguise yourself so that no one will recognise you asJeroboam's wife, and go to Shiloh; the prophet Ahijah is there, the man who said I was to be king of this people.2 Jeroboão disse a sua mulher: Levanta-te e muda de trajo, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Silo, onde está o profeta Aias, o qual me predisse que reinaria sobre este povo.
3 Go to him, and take ten loaves and some savoury food and a jar of honey; he wil tell you what wilhappen to the child.'3 Leva contigo dez pães, uma torta e um vaso de mel, e vai ter com ele, porque ele te dirá o que tem de acontecer a este menino.
4 Jeroboam's wife did this: she set out, went to Shiloh and came to Ahijah's house.4 A mulher de Joroboão fez como ele lhe tinha dito. Levantando-se, partiu para Silo e foi a casa de Alas. Ele não podia ver, porque os seus olhos se tinham escurecido por causa da muita idade.
5 Now Ahijah could not see, his eyes were fixed with age, but Yahweh had told him, 'Jeroboam's wife isnow on her way to ask you for a prophecy about her son, as he is sick. You wil tel her such and such. Whenshe comes, she wil pretend to be some other woman.'5 O Senhor disse a Aias: Aí vem a mulher de Jeroboão consultar-te sobre seu filho, que está doente: tu lhe dirás isto e isto. Tendo entrado a mulher de Jeroboão, dissimulando quem era,
6 So when Ahijah heard her footsteps at the door, he cal ed, 'Come in, wife of Jeroboam; why pretend tobe someone else? I have bad news for you.6 Aias ouviu o ruído dos seus pés, ao entrar pela porta, e disse: Entra, mulher de Jeroboão; para que finges tu ser outra? Eu fui enviado para te dar uma triste nova.
7 Go and tell Jeroboam, "Yahweh, God of Israel, says this: I raised you from the people and made youleader of my people Israel;7 Vai e dize a Jeroboão: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu te elevei do meio do povo e te constitui chefe do meu povo de Israel;
8 I tore the kingdom from the House of David and gave it to you. But you have not been like my servantDavid who kept my commandments and followed me with al his heart, doing only what I regard as right;8 dividi o reino da casa de Davide e dei-to a ti, mas tu não foste como meu servo Davide, que guardou os meus mandamentos e que me seguiu de todo o seu coração, fazendo o que me era agradável;
9 you have done more evil than all your predecessors, you have gone and made yourself other gods,idols of cast metal, provoking my anger, and you have turned your back on me.9 fizeste maiores males do que todos quantos têm havido antes de ti, e fabricaste para ti deuses estrangeiros e fundidos, para me provocares a ira, e a mim lançaste-me para trás das costas.
10 For this I shal bring disaster on the House of Jeroboam, I shal wipe out every manjack of the familyof Jeroboam, fettered or free in Israel, I shal sweep away the House of Jeroboam as a man sweeps dung awaytill none is left.10 Por isso eu farei cair males sobre a casa de Jeroboão, farei morrer da casa de Jeroboão todo o indivíduo do sexo masculino, escravo ou homem livre, e varrerei os restos da casa de Jeroboão, como se costuma varrer o lixo, até não ficar rasto.
11 Those of Jeroboam's family who die in the city, the dogs wil eat; and those who die in the opencountry, the birds of the air wil eat, for Yahweh has spoken."11 Os que morrerem da casa de Jeroboão na cidade, serão devorados pelos cães, e os que morrerem no campo, serão comidos pelas aves do céu. É o Senhor que o diz.
12 Now get up and go home; at the moment your feet enter the town, the child will die.12 Vai, pois, torna para tua casa; ao mesmo tempo que puseres os pés na cidade, morrerá o menino.
13 Al Israel wil mourn for him, and bury him; and he alone of Jeroboam's family will have a properburial, for in him alone of the House of Jeroboam can Yahweh, God of Israel, find anything good.13 Todo o Israel o chorará e o sepultará, porque só este da casa de Jeroboão será posto no sepulcro, porque o Senhor Deus de Israel, entre os da casa de Jeroboão, sòmente a ele olhou com agrado.
14 Yahweh wil set a king over Israel, who will put an end to the House of Jeroboam.14 O Senhor constituiu para si um rei sobre Israel, que arruinará a casa de Jeroboão neste dia e neste tempo;
15 Yahweh wil make Israel shake, til it quivers like a reed in the water; he will uproot Israel from thisprosperous land which he gave to their ancestors and scatter them beyond the River for provoking Yahweh toanger by making their sacred poles.15 o Senhor Deus sacudirá Israel, como uma cana costuma ser agitada nas águas; ele arrancará Israel desta excelente terra, que deu a seus pais e dispersá-lo-á para além do rio, porque fez ídolos, que irritam o Senhor.
16 He wil abandon Israel for the sins which Jeroboam has committed and made Israel commit.'16 O Senhor abandonará Israel, por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e fez pecar Israel.
17 Jeroboam's wife rose and left. She arrived at Tirzah, and when she crossed the threshold of thepalace, the child was already dead.17 Levantou-se a mulher de Jeroboão, pôs-se a caminho e chegou a Tersa; quando ela entrava o limiar da porta, morreu o menino.
18 They buried him, and al Israel mourned for him, just as Yahweh had foretold through his servantAhijah the prophet.18 Sepultaram-no, e todo o Israel o chorou, conforme a palavra do Senhor, que tinha proferido pela boca do profeta Alas, seu servo.
19 The rest of the history of Jeroboam, what wars he waged, how he governed, this is recorded in theBook of the Annals of the Kings of Israel.19 O mais, porém, das acções de Jeroboão, as guerras que teve, o seu modo de reinar, tudo isso está escrito no livro das Crônicas dos reis de Israel.
20 Jeroboam's reign lasted twenty-two years. Then he fel asleep with his ancestors; his son Nadabsucceeded him.20 O tempo que Jeroboão reinou foi de vinte e dois anos. Adormeceu com seus pais, e em seu lugar reinou seu filho Nadab.
21 In Judah, Rehoboam son of Solomon became king; he was forty-one years old when he came to thethrone and he reigned for seventeen years in Jerusalem, the city which Yahweh had chosen out of al the tribesof Israel, to give his name a home there. His mother's name was Naamah, the Ammonite.21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá. Tinha quarenta e um anos, quando começou a reinar; reinou dezassete anos na cidade de Jerusalém, que o Senhor tinha escolhido dentre todas as tribos de Israel para estabelecer nela o seu nome. Sua mãe chamava-se Naama, a Amonita.
22 He did what is displeasing to Yahweh, arousing his resentment more than his ancestors by al the sinswhich they had committed;22 (A tribo de) Judá fez o mal diante do Senhor. Irritaram-no mais do que tinham feito seus pais, com os crimes que tinham cometido.
23 they had built themselves high places, and had set up pil ars and sacred poles on every high hil andunder every spreading tree.23 Também eles levantaram para si altares, estátuas e ascherim em cima de todos os outeiros, e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 There were even male sacred prostitutes in the country. He copied all the shameful practices of thenations whom Yahweh had dispossessed for the Israelites.24 Até houve, no país, consagrados à prostituição Idolátrica. Imitaram todas as abominações daqueles povos que o Senhor tinha destruído à vista dos filhos de Israel.
25 And so it happened that in the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt advanced onJerusalem25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sesac, rei do Egipto, avançou contra Jerusalém
26 and carried off all the treasures of the Temple of Yahweh and the treasures of the royal palace; hetook everything away, including al the golden shields which Solomon had made.26 e levou os tesouros da casa do Senhor, os tesouros do rei, roubou tudo, até mesmo os escudos de ouro, que Salomão tinha feito.
27 To replace those King Rehoboam made bronze shields, entrusting them to the commanders of theguard who guarded the king's palace gate.27 Em sua substituição, o rei Roboão fez escudos de bronze, que entregou nas mãos dos capitães da guarda e dos que faziam sentinelas diante da porta do palácio do rei.
28 Whenever the king went to the Temple of Yahweh, the guards would carry them, returning them to theguardroom afterwards.28 Quando o rei entrava na casa do Senhor, os que tinham o cargo de ir adiante, levavam estes escudos; depois tornavam-nos a pôr na casa das armas dos guardas.
29 The rest of the history of Rehoboam, his entire career, is this not recorded in the Book of the Annalsof the Kings of Judah?29 O resto das acções de Roboão, tudo o que ele fez, encontra-se escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá.
30 Warfare between Rehoboam and Jeroboam went on throughout the period.30 Houve guerra contínua entre Roboão e Jeroboão.
31 When Rehoboam fel asleep with his ancestors, he was buried in the City of David; his son Abijamsucceeded him.31 Roboão adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davide. O nome de sua mãe era Naama, a Amonita. Abião, seu filho, reinou em seu lugar.