Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
NEW JERUSALEMLXX
1 David addressed the words of this song to Yahweh, when Yahweh had delivered him from theclutches of all his enemies and from the clutches of Saul.1 και ελαλησεν δαυιδ τω κυριω τους λογους της ωδης ταυτης εν η ημερα εξειλατο αυτον κυριος εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος σαουλ
2 He said: Yahweh is my rock and my fortress,2 και ειπεν κυριε πετρα μου και οχυρωμα μου και εξαιρουμενος με εμοι
3 my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield, my saving strength, my stronghold,my place of refuge. My Saviour, you have saved me from violence;3 ο θεος μου φυλαξ εσται μου πεποιθως εσομαι επ' αυτω υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου και καταφυγη μου σωτηριας μου εξ αδικου σωσεις με
4 I cal to Yahweh, who is worthy of praise, and I am saved from my foes.4 αινετον επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου σωθησομαι
5 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me,5 οτι περιεσχον με συντριμμοι θανατου χειμαρροι ανομιας εθαμβησαν με
6 Sheol's snares on every side of me, Death's traps lying ahead of me,6 ωδινες θανατου εκυκλωσαν με προεφθασαν με σκληροτητες θανατου
7 I cal ed to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God, from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears!7 εν τω θλιβεσθαι με επικαλεσομαι κυριον και προς τον θεον μου βοησομαι και επακουσεται εκ ναου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου εν τοις ωσιν αυτου
8 Then the earth quaked and rocked, the heavens' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger.8 και εταραχθη και εσεισθη η γη και τα θεμελια του ουρανου συνεταραχθησαν και εσπαραχθησαν οτι εθυμωθη κυριος αυτοις
9 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it).9 ανεβη καπνος εν τη οργη αυτου και πυρ εκ στοματος αυτου κατεδεται ανθρακες εξεκαυθησαν απ' αυτου
10 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet;10 και εκλινεν ουρανους και κατεβη και γνοφος υποκατω των ποδων αυτου
11 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind.11 και επεκαθισεν επι χερουβιν και επετασθη και ωφθη επι πτερυγων ανεμου
12 He wrapped himself in darkness, his pavilion dark waters and dense cloud.12 και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτος υδατων επαχυνεν εν νεφελαις αερος
13 A brightness lit up before him, hail and blazing fire.13 απο του φεγγους εναντιον αυτου εξεκαυθησαν ανθρακες πυρος
14 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard.14 εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην αυτου
15 He shot his arrows and scattered them, his lightning flashed and routed them.15 και απεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους αστραπην και εξεστησεν αυτους
16 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at the roaring ofYahweh, at the blast of breath from his nostrils!16 και ωφθησαν αφεσεις θαλασσης και απεκαλυφθη θεμελια της οικουμενης εν τη επιτιμησει κυριου απο πνοης πνευματος θυμου αυτου
17 He reached down from on high, snatched me up, pul ed me from the watery depths,17 απεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με ειλκυσεν με εξ υδατων πολλων
18 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I.18 ερρυσατο με εξ εχθρων μου ισχυος εκ των μισουντων με οτι εκραταιωθησαν υπερ εμε
19 They assailed me on my day of disaster, but Yahweh was there to support me,19 προεφθασαν με εν ημερα θλιψεως μου και εγενετο κυριος επιστηριγμα μου
20 he freed me, set me at large, he rescued me, because he loves me.20 και εξηγαγεν με εις πλατυσμον και εξειλατο με οτι ευδοκησεν εν εμοι
21 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure so he repays me,21 και ανταπεδωκεν μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταπεδωκεν μοι
22 since I have kept the ways of Yahweh, and not fal en away from my God.22 οτι εφυλαξα οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου μου
23 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me;23 οτι παντα τα κριματα αυτου κατεναντιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστην απ' αυτων
24 I am blameless before him, I keep myself clear of evil.24 και εσομαι αμωμος αυτω και προφυλαξομαι απο της ανομιας μου
25 Hence Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure.25 και αποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων αυτου
26 Faithful you are to the faithful, blameless with the blameless,26 μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος τελειου τελειωθηση
27 sincere to the sincere but cunning to the crafty,27 και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου στρεβλωθηση
28 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks.28 και τον λαον τον πτωχον σωσεις και οφθαλμους επι μετεωρων ταπεινωσεις
29 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness;29 οτι συ ο λυχνος μου κυριε και κυριος εκλαμψει μοι το σκοτος μου
30 with you I storm the rampart with my God I can scale any wal .30 οτι εν σοι δραμουμαι μονοζωνος και εν τω θεω μου υπερβησομαι τειχος
31 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him.31 ο ισχυρος αμωμος η οδος αυτου το ρημα κυριου κραταιον πεπυρωμενον υπερασπιστης εστιν πασιν τοις πεποιθοσιν επ' αυτω
32 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God:32 τις ισχυρος πλην κυριου και τις κτιστης εσται πλην του θεου ημων
33 this God who girds me with strength, who makes my way free from blame,33 ο ισχυρος ο κραταιων με δυναμει και εξετιναξεν αμωμον την οδον μου
34 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights,34 τιθεις τους ποδας μου ως ελαφων και επι τα υψη ιστων με
35 who trains my hands for battle my arms to bend a bow of bronze.35 διδασκων χειρας μου εις πολεμον και καταξας τοξον χαλκουν εν βραχιονι μου
36 You give me your invincible shield, you never cease to listen to me,36 και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η υπακοη σου επληθυνεν με
37 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken-37 εις πλατυσμον εις τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ εσαλευθησαν τα σκελη μου
38 I pursue my enemies and exterminate them, not turning back till they are annihilated;38 διωξω εχθρους μου και αφανιω αυτους και ουκ αναστρεψω εως συντελεσω αυτους
39 I strike them down, and they cannot rise, they fal , they are under my feet.39 και θλασω αυτους και ουκ αναστησονται και πεσουνται υπο τους ποδας μου
40 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me,40 και ενισχυσεις με δυναμει εις πολεμον καμψεις τους επανιστανομενους μοι υποκατω μου
41 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy.41 και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον τους μισουντας με και εθανατωσας αυτους
42 They cry out, there is no one to save, to Yahweh, but no answer comes.42 βοησονται και ουκ εστιν βοηθος προς κυριον και ουχ υπηκουσεν αυτων
43 I crumble them like the dust of the squares, trample them like the mud of the streets.43 και ελεανα αυτους ως χουν γης ως πηλον εξοδων ελεπτυνα αυτους
44 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants,44 και ρυση με εκ μαχης λαων φυλαξεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσαν μοι
45 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me,45 υιοι αλλοτριοι εψευσαντο μοι εις ακοην ωτιου ηκουσαν μου
46 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses.46 υιοι αλλοτριοι απορριφησονται και σφαλουσιν εκ των συγκλεισμων αυτων
47 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation,47 ζη κυριος και ευλογητος ο φυλαξ μου και υψωθησεται ο θεος μου ο φυλαξ της σωτηριας μου
48 the God who gives me vengeance and crushes the peoples under me,48 ισχυρος κυριος ο διδους εκδικησεις εμοι παιδευων λαους υποκατω μου
49 who takes me away from my enemies. You lift me high above those who attack me, you deliver mefrom the man of violence.49 και εξαγων με εξ εχθρων μου και εκ των επεγειρομενων μοι υψωσεις με εξ ανδρος αδικηματων ρυση με
50 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name.50 δια τουτο εξομολογησομαι σοι κυριε εν τοις εθνεσιν και εν τω ονοματι σου ψαλω
51 He saves his king, time after time, displays faithful love for his anointed, for David and his heirs forever.51 μεγαλυνων σωτηριας βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως αιωνος