Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 David addressed the words of this song to Yahweh, when Yahweh had delivered him from theclutches of all his enemies and from the clutches of Saul.1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz,
2 He said: Yahweh is my rock and my fortress,2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm,
3 my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield, my saving strength, my stronghold,my place of refuge. My Saviour, you have saved me from violence;3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól.
4 I cal to Yahweh, who is worthy of praise, and I am saved from my foes.4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől.
5 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me,5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei,
6 Sheol's snares on every side of me, Death's traps lying ahead of me,6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei,
7 I cal ed to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God, from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears!7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott.
8 Then the earth quaked and rocked, the heavens' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger.8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt.
9 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it).9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.
10 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet;10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt,
11 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind.11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott.
12 He wrapped himself in darkness, his pavilion dark waters and dense cloud.12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből.
13 A brightness lit up before him, hail and blazing fire.13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt,
14 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard.14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges,
15 He shot his arrows and scattered them, his lightning flashed and routed them.15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet.
16 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at the roaring ofYahweh, at the blast of breath from his nostrils!16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától.
17 He reached down from on high, snatched me up, pul ed me from the watery depths,17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott,
18 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I.18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől.
19 They assailed me on my day of disaster, but Yahweh was there to support me,19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr,
20 he freed me, set me at large, he rescued me, because he loves me.20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem.
21 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure so he repays me,21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,
22 since I have kept the ways of Yahweh, and not fal en away from my God.22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem;
23 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me;23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam,
24 I am blameless before him, I keep myself clear of evil.24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.
25 Hence Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure.25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.
26 Faithful you are to the faithful, blameless with the blameless,26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó,
27 sincere to the sincere but cunning to the crafty,27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló.
28 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks.28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket.
29 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness;29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem.
30 with you I storm the rampart with my God I can scale any wal .30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat.
31 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him.31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak.
32 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God:32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül?
33 this God who girds me with strength, who makes my way free from blame,33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen,
34 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights,34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem,
35 who trains my hands for battle my arms to bend a bow of bronze.35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta.
36 You give me your invincible shield, you never cease to listen to me,36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem.
37 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken-37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben.
38 I pursue my enemies and exterminate them, not turning back till they are annihilated;38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam,
39 I strike them down, and they cannot rise, they fal , they are under my feet.39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek.
40 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me,40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad,
41 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy.41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket.
42 They cry out, there is no one to save, to Yahweh, but no answer comes.42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette.
43 I crumble them like the dust of the squares, trample them like the mud of the streets.43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát.
44 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants,44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek.
45 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me,45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem.
46 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses.46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak.
47 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation,47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem,
48 the God who gives me vengeance and crushes the peoples under me,48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám,
49 who takes me away from my enemies. You lift me high above those who attack me, you deliver mefrom the man of violence.49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál.
50 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name.50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek,
51 He saves his king, time after time, displays faithful love for his anointed, for David and his heirs forever.51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!«