Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

2 Samuel 10


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 After this, when the king of the Ammonites died and his son Hanun succeeded him,1 Factum est autem post haec, ut moreretur rex filiorum Ammon, et regnaret Hanon filius eius pro eo.
2 David thought, 'I shal show Hanun son of Nahash the same faithful love as his father showed me.'And David sent his representatives to offer him condolences over his father. But, when David's representativesreached the Ammonites' country,2 Dixitque David: “ Faciam misericordiam cum Hanon filio Naas, sicut fecit pater eius mecum misericordiam ”. Misit ergo David consolans eum per servos suos super patris interitu. Cum autem venissent servi David in terram filiorum Ammon,
3 the Ammonite princes said to Hanun their master, 'Do you really think David means to honour yourfather when he sends you messengers with sympathy? On the contrary, the reason why David has sent hisrepresentatives to you is to explore the city, to reconnoitre and so overthrow it.'3 dixerunt principes filiorum Ammon ad Hanon dominum suum: “ Putas quod propter honorem patris tui David miserit ad te consolatores; et non ideo, ut investigaret et exploraret civitatem et everteret eam, misit David servos suos ad te? ”.
4 Whereupon Hanun seized David's representatives, shaved off half their beards, cut their clothes offhalfway up, at their buttocks, and sent them away.4 Tulit itaque Hanon servos David rasitque dimidiam partem barbae eorum et praecidit vestes eorum medias usque ad nates et dimisit eos.
5 When David was told, he sent someone to meet them, since the men were overcome with shame.'Stay in Jericho', the king said, 'until your beards have grown again, and come back then.'5 Quod cum nuntiatum esset David, misit in occursum eorum — erant enim viri confusi turpiter valde — et mandavit eis David: “ Manete Iericho, donec crescat barba vestra, et tunc revertimini ”.
6 When the Ammonites realised that they had antagonised David, they sent agents to hire twentythousand foot soldiers from the Aramaeans of Beth-Rehob and the Aramaeans of Zobah, one thousand menfrom the king of Maacah and twelve thousand men from the prince of Tob.6 Videntes autem filii Ammon quod exosos se fecissent David, miserunt et conduxerunt mercede a Syria Bethrohob et a Syria Soba viginti milia peditum et a rege Maacha mille viros et a viris Tob duodecim milia virorum.
7 When David heard this, he sent Joab with the whole army, the champions.7 Quod cum audisset David, misit Ioab et omnem exercitum, viros fortissimos.
8 The Ammonites marched out and drew up their line of battle at the city gate, while the Aramaeans ofZobah and of Rehob and the men of Tob and Maacah kept their distance in the open country.8 Egressi sunt ergo filii Ammon et direxerunt aciem ante ipsum introitum portae; Syri autem Soba et Rohob et viri Tob et Maacha seorsum erant in campo.
9 Joab, seeing that he had to fight on two fronts, to his front and to his rear, chose the best of Israel'spicked men and drew them up in line facing the Aramaeans.9 Videns igitur Ioab quod praeparatum esset adversum se proelium et ex adverso et post tergum, elegit ex omnibus electis Israel et instruxit aciem contra Syros;
10 He entrusted the rest of the army to his brother Abishai, and drew them up in line facing theAmmonites.10 reliquam autem partem populi tradidit Abisai fratri suo, qui direxit aciem adversus filios Ammon.
11 'If the Aramaeans prove too strong for me,' he said, 'you must come to my help; if the Ammonitesprove too strong for you, I shal come to yours.11 Et ait Ioab: “ Si praevaluerint adversum me Syri, eris mihi in adiutorium; si autem filii Ammon praevaluerint adversum te, auxiliabor tibi.
12 Be brave! Let us acquit ourselves like men for the sake of our people and for the cities of our God.And let Yahweh do as he thinks right!'12 Esto vir fortis, et fortiter agamus pro populo nostro et civitatibus Dei nostri; Dominus autem faciet, quod bonum est in conspectu suo ”.
13 Joab and the force with him joined battle with the Aramaeans, who fled at his onslaught.13 Iniit itaque Ioab et populus, qui erat cum eo, certamen contra Syros, qui fugerunt a facie eius.
14 When the Ammonites saw that the Aramaeans had fled, they too fled from Abishai and withdrew intothe city. Hence, Joab broke off his campaign against the Ammonites and returned to Jerusalem.14 Filii autem Ammon videntes quod fugissent Syri, fugerunt et ipsi a facie Abisai et ingressi sunt civitatem. Reversusque est Ioab a filiis Ammon et venit Ierusalem.
15 The Aramaeans, realising that Israel had got the better of them, concentrated their forces.15 Videntes igitur Syri quoniam corruissent coram Israel, congregati sunt pariter.
16 Hadadezer sent messengers and mobilised the Aramaeans living on the other side of the river; andthese arrived at Helam, with Shobach the commander of Hadadezer's army, at their head.16 Misitque Adadezer et eduxit Syros, qui erant trans fluvium, et venerunt in Elam; Sobach autem magister militiae Adadezer erat princeps eorum.
17 David, being informed of this, mustered al Israel, crossed the Jordan and arrived at Helam. TheAramaeans drew up in line facing David and engaged him.17 Quod cum nuntiatum esset David, contraxit omnem Israelem et transivit Iordanem venitque in Elam. Et direxerunt aciem Syri ex adverso David et pugnaverunt contra eum.
18 But the Aramaeans fled from Israel, and David kil ed seven hundred of their chariot teams and fortythousand men; he also cut down Shobach the commander of their army, who died there.18 Fugeruntque Syri a facie Israel; et occidit David de Syris septingentos currus et quadraginta milia peditum et Sobach principem militiae percussit, qui ibi mortuus est.
19 When al Hadadezer's vassal kings saw that Israel had got the better of them, they made peace withthe Israelites and became their subjects. The Aramaeans were afraid to give any more help to the Ammonites.19 Videntes autem universi reges, qui erant in praesidio Adadezer, se victos esse ab Israel, fecerunt pacem cum Israel et servierunt eis. Timueruntque Syri auxilium praebere ultra filiis Ammon.