Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Samuel 10


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 After this, when the king of the Ammonites died and his son Hanun succeeded him,1 Als darauf der König der Ammoniter starb und sein Sohn Hanun an seiner Stelle König wurde,
2 David thought, 'I shal show Hanun son of Nahash the same faithful love as his father showed me.'And David sent his representatives to offer him condolences over his father. But, when David's representativesreached the Ammonites' country,2 sagte David: Ich will Hanun, dem Sohn des Nahasch, mein Wohlwollen zeigen, so wie sein Vater mir sein Wohlwollen gezeigt hat. Und David schickte eine Gesandtschaft zu ihm und ließ ihm durch seine Diener sein Beileid zum Tod seines Vaters aussprechen. Als die Diener in das Land der Ammoniter kamen,
3 the Ammonite princes said to Hanun their master, 'Do you really think David means to honour yourfather when he sends you messengers with sympathy? On the contrary, the reason why David has sent hisrepresentatives to you is to explore the city, to reconnoitre and so overthrow it.'3 sagten die Fürsten der Ammoniter zu Hanun, ihrem Herrn: Will David wirklich deinen Vater vor deinen Augen ehren, weil er Leute schickt, die dir sein Beileid aussprechen sollen? Hat David seine Diener nicht viel eher zu dir geschickt, um die Stadt zu durchforschen und auszukundschaften und sie dann verwüsten zu lassen?
4 Whereupon Hanun seized David's representatives, shaved off half their beards, cut their clothes offhalfway up, at their buttocks, and sent them away.4 Darauf ließ Hanun die Diener Davids festnehmen, ihnen die Hälfte des Bartes abscheren und ihnen die Kleider zur Hälfte abschneiden, bis zum Gesäß herauf. So schickte er sie weg.
5 When David was told, he sent someone to meet them, since the men were overcome with shame.'Stay in Jericho', the king said, 'until your beards have grown again, and come back then.'5 Als man David das meldete, schickte er ihnen jemand entgegen und ließ ihnen, weil sie so schwer geschändet waren, sagen: Bleibt in Jericho und kehrt erst zurück, wenn euer Bart wieder gewachsen ist.
6 When the Ammonites realised that they had antagonised David, they sent agents to hire twentythousand foot soldiers from the Aramaeans of Beth-Rehob and the Aramaeans of Zobah, one thousand menfrom the king of Maacah and twelve thousand men from the prince of Tob.6 Als die Ammoniter merkten, dass sie sich bei David verhasst gemacht hatten, schickten sie (Boten) und warben die Aramäer von Bet-Rehob und von Zoba an, zwanzigtausend Mann Fußvolk, außerdem den König von Maacha mit tausend Mann und die Leute von Tob mit zwölftausend Mann.
7 When David heard this, he sent Joab with the whole army, the champions.7 David erfuhr davon und schickte Joab mit dem ganzen Heer, allen kriegstüchtigen Männern, hin.
8 The Ammonites marched out and drew up their line of battle at the city gate, while the Aramaeans ofZobah and of Rehob and the men of Tob and Maacah kept their distance in the open country.8 Die Ammoniter rückten aus und stellten sich vor dem Stadttor zum Kampf auf, während die Aramäer von Zoba und Rehob und die Leute von Tob und Maacha jeweils für sich draußen auf dem freien Feld standen.
9 Joab, seeing that he had to fight on two fronts, to his front and to his rear, chose the best of Israel'spicked men and drew them up in line facing the Aramaeans.9 Als Joab sah, dass ihm ein Angriff von vorn und von hinten drohte, traf er eine Auswahl aus den Kerntruppen Israels und stellte sie gegen die Aramäer auf.
10 He entrusted the rest of the army to his brother Abishai, and drew them up in line facing theAmmonites.10 Den Rest des Heeres unterstellte er seinem Bruder Abischai, damit er sie den Ammonitern gegenüber aufstelle.
11 'If the Aramaeans prove too strong for me,' he said, 'you must come to my help; if the Ammonitesprove too strong for you, I shal come to yours.11 Joab sagte: Wenn die Aramäer stärker sind als ich, dann komm du mir zu Hilfe! Wenn die Ammoniter stärker sind als du, dann werde ich dir zu Hilfe kommen.
12 Be brave! Let us acquit ourselves like men for the sake of our people and for the cities of our God.And let Yahweh do as he thinks right!'12 Sei tapfer! Wir wollen mutig für unser Volk und für die Städte unseres Gottes kämpfen. Der Herr aber möge tun, was er für recht hält.
13 Joab and the force with him joined battle with the Aramaeans, who fled at his onslaught.13 Da griff Joab mit seinen Leuten die Aramäer an und diese ergriffen die Flucht vor ihm.
14 When the Ammonites saw that the Aramaeans had fled, they too fled from Abishai and withdrew intothe city. Hence, Joab broke off his campaign against the Ammonites and returned to Jerusalem.14 Als die Ammoniter sahen, dass die Aramäer flohen, ergriffen auch sie die Flucht vor Abischai und zogen sich in die Stadt zurück. Joab kehrte nach dem Kampf gegen die Ammoniter nach Jerusalem zurück.
15 The Aramaeans, realising that Israel had got the better of them, concentrated their forces.15 Die Aramäer sahen, dass sie von Israel geschlagen waren, aber sie sammelten sich wieder.
16 Hadadezer sent messengers and mobilised the Aramaeans living on the other side of the river; andthese arrived at Helam, with Shobach the commander of Hadadezer's army, at their head.16 Hadad-Eser schickte Boten und ließ die Aramäer, die diesseits des Stroms wohnten, ausrücken. Sie kamen nach Helam, an ihrer Spitze Schobach, der Oberbefehlshaber Hadad-Esers.
17 David, being informed of this, mustered al Israel, crossed the Jordan and arrived at Helam. TheAramaeans drew up in line facing David and engaged him.17 Als man das David meldete, versammelte er ganz Israel, überschritt den Jordan und kam nach Helam. Die Aramäer nahmen David gegenüber Aufstellung und eröffneten den Kampf gegen ihn.
18 But the Aramaeans fled from Israel, and David kil ed seven hundred of their chariot teams and fortythousand men; he also cut down Shobach the commander of their army, who died there.18 Doch sie mussten vor den Israeliten fliehen. David vernichtete siebenhundert aramäische Kriegswagen und tötete vierzigtausend Reiter. Auch Schobach, den Oberbefehlshaber des Heeres, schlug er nieder, sodass er an Ort und Stelle starb.
19 When al Hadadezer's vassal kings saw that Israel had got the better of them, they made peace withthe Israelites and became their subjects. The Aramaeans were afraid to give any more help to the Ammonites.19 Die Könige, die Hadad- Esers Vasallen waren, sahen nun ein, dass sie von den Israeliten besiegt waren. Sie schlossen Frieden mit den Israeliten und unterwarfen sich ihnen. Von da an fürchteten sich die Aramäer, den Ammonitern noch weiter zu helfen.