James 1
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion, greetings. | 1 Jacques, serviteur de Dieu et de Notre-Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dispersées, salut. |
| 2 Consider it all joy, my brothers, when you encounter various trials, | 2 Regardez comme une grande joie (complète), mes frères, d'être en butte à diverses épreuves (de tomber en diverses tentations), |
| 3 for you know that the testing of your faith produces perseverance. | 3 sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience. |
| 4 And let perseverance be perfect, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing. | 4 Mais la patience doit être (rend) parfaite dans ses œuvres, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant rien à désirer. |
| 5 But if any of you lacks wisdom, he should ask God who gives to all generously and ungrudgingly, and he will be given it. | 5 Si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement et sans rien reprocher ; et elle lui sera donnée. |
| 6 But he should ask in faith, not doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed about by the wind. | 6 Mais qu'il demande avec foi, sans hésiter. Car celui qui hésite est semblable au flot de la mer, qui est agité et poussé de côté et d'autre par le vent. |
| 7 For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord, | 7 Que cet homme là ne s'imagine pas qu'il recevra quelque chose du Seigneur. |
| 8 since he is a man of two minds, unstable in all his ways. | 8 C'est un homme à l'esprit partagé (double d'esprit, note), inconstant dans toutes ses voies. |
| 9 The brother in lowly circumstances should take pride in his high standing, | 9 Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation ; |
| 10 and the rich one in his lowliness, for he will pass away "like the flower of the field." | 10 et le riche, au contraire, de son abaissement, parce qu'il passera comme la fleur de l'herbe. |
| 11 For the sun comes up with its scorching heat and dries up the grass, its flower droops, and the beauty of its appearance vanishes. So will the rich person fade away in the midst of his pursuits. | 11 Car le soleil s'est levé brûlant, et il a desséché l'herbe, et sa fleur est tombée, et la grâce de son aspect (charme de sa beauté) a disparu ; ainsi le riche se flétrira dans ses voies. |
| 12 Blessed is the man who perseveres in temptation, for when he has been proved he will receive the crown of life that he promised to those who love him. | 12 Heureux l'homme qui souffre patiemment l'épreuve, car, lorsqu'il aura été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment. |
| 13 No one experiencing temptation should say, "I am being tempted by God"; for God is not subject to temptation to evil, and he himself tempts no one. | 13 Que nul, lorsqu'il est tenté, ne dise que c'est Dieu qui le tente ; car Dieu ne tente pas pour le mal, et il ne tente lui-même personne. |
| 14 Rather, each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire. | 14 Mais chacun est tenté par sa propre concupiscence, qui l'emporte et le séduit. |
| 15 Then desire conceives and brings forth sin, and when sin reaches maturity it gives birth to death. | 15 Ensuite, lorsque la concupiscence a conçu, elle enfante le péché ; et le péché, étant consommé, engendre la mort. |
| 16 Do not be deceived, my beloved brothers: | 16 Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés. |
| 17 all good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no alteration or shadow caused by change. | 17 Toute grâce excellente et tout don parfait vient d'en haut, et descend du Père des lumières, chez qui il n'y a pas de variation, ni d'ombre, ni de changement. |
| 18 He willed to give us birth by the word of truth that we may be a kind of firstfruits of his creatures. | 18 De sa propre volonté il nous a engendrés par la parole de vérité, afin que nous soyons comme les prémices de ses créatures. |
| 19 Know this, my dear brothers: everyone should be quick to hear, slow to speak, slow to wrath, | 19 Vous le savez, mes frères bien-aimés. Que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à se mettre en colère ; |
| 20 for the wrath of a man does not accomplish the righteousness of God. | 20 car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu. |
| 21 Therefore, put away all filth and evil excess and humbly welcome the word that has been planted in you and is able to save your souls. | 21 C'est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de méchanceté, recevez avec douceur la parole entée en vous, qui peut sauver vos âmes. |
| 22 Be doers of the word and not hearers only, deluding yourselves. | 22 Seulement, mettez cette parole en pratique, et ne vous contentez pas de l'écouter, vous trompant vous-mêmes. |
| 23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his own face in a mirror. | 23 Car si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel, |
| 24 He sees himself, then goes off and promptly forgets what he looked like. | 24 et qui, après s'être regardé, s'en va, et oublie aussitôt quel (comment) il était. |
| 25 But the one who peers into the perfect law of freedom and perseveres, and is not a hearer who forgets but a doer who acts, such a one shall be blessed in what he does. | 25 Mais celui qui aura considéré attentivement la loi parfaite de la liberté, et qui l'aura fait avec persévérance, arrivant ainsi, non à écouter pour oublier, mais à pratiquer l'œuvre prescrite, celui-là trouvera le bonheur dans son activité. |
| 26 If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, his religion is vain. | 26 Si quelqu'un croit être religieux, et ne met pas un frein à sa langue, mais trompe son propre cœur, la religion de cet homme est vaine. |
| 27 Religion that is pure and undefiled before God and the Father is this: to care for orphans and widows in their affliction and to keep oneself unstained by the world. | 27 La religion pure et sans tache devant Dieu notre Père consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leur tribulation, et à se conserver pur du siècle présent. |