Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

James 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion, greetings.1 Giacomo servo di Dio, e del Signor nostro Gesù Cristo, alle dodici tribù disperse, salute.
2 Consider it all joy, my brothers, when you encounter various trials,2 Abbiate, fratelli miei come argomento di vero gaudio le varie tentazioni, nelle quali urterete:
3 for you know that the testing of your faith produces perseverance.3 Sapendo, come Io sperimento della vostra fede produce la pazienza.
4 And let perseverance be perfect, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.4 La pazienza poi fa opera perfetta: onde voi siate perfetti, e intieri, e in nulla cosa manchevoli.
5 But if any of you lacks wisdom, he should ask God who gives to all generously and ungrudgingly, and he will be given it.5 Che se alcuno di voi è bisognoso di sapienza, la chieda a Dio, che da a tutti abbondantemente, e noi rimprovera: esaragli conceduta.
6 But he should ask in faith, not doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed about by the wind.6 Ma chieda con fede senza niente esitare: imperocché chi esita, egli è simile al flutto del mare mosso, e agitato dal vento:
7 For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,7 Non si pensi adunque un tal uomo di ottener cosa alcuna dal Signore.
8 since he is a man of two minds, unstable in all his ways.8 L'uomo di animo doppio egli è incostante in tutti i suoi andamenti.
9 The brother in lowly circumstances should take pride in his high standing,9 Or il fratello, che è in basso stato, faccia gloria del suo innalzamento:
10 and the rich one in his lowliness, for he will pass away "like the flower of the field."10 Il ricco poi della sua umiliazione, perché come fior d'erba ci passerà:
11 For the sun comes up with its scorching heat and dries up the grass, its flower droops, and the beauty of its appearance vanishes. So will the rich person fade away in the midst of his pursuits.11 Imperocché si levò il sole cocente, e l'erba si seccò, e il fior ne cadde, e la venustà dell'aspetto di lui perì: cosi anche il ricco ne' suoi avanzamenti appassirà.
12 Blessed is the man who perseveres in temptation, for when he has been proved he will receive the crown of life that he promised to those who love him.12 Beato l'uomo, che tollera tentazione: perché quando sarà stato provato, riceverà la corona di vita promessa da Dio a quegli, che lo amano.
13 No one experiencing temptation should say, "I am being tempted by God"; for God is not subject to temptation to evil, and he himself tempts no one.13 Nissuno quand'è tentato, dica, che è tentato da Dio: imperocché Dio non è tentatore di cose male: ed ei non tenta nissuno.
14 Rather, each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.14 Ma ciascuno è tentato dalla propria concupiscenza, che lo tragge, e lo alletta.
15 Then desire conceives and brings forth sin, and when sin reaches maturity it gives birth to death.15 Indi la concupiscenza quando ha conceputo, partorisce il peccato: il peccato poi consumato che sia, genera la morte.
16 Do not be deceived, my beloved brothers:16 Non vogliate adunque ingannarvi, fratelli miei dilettissimi.
17 all good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no alteration or shadow caused by change.17 Ogni buon dato, e ogni perfetto dono viene di sopra, scendendo da quel Padre de' lumi, in cui non è mutamento, né alternativa di adombramento.
18 He willed to give us birth by the word of truth that we may be a kind of firstfruits of his creatures.18 Imperocché egli per sua volontà ci generò per la partita di verità: affinchè noi siamo quali primizie delle sue creature.
19 Know this, my dear brothers: everyone should be quick to hear, slow to speak, slow to wrath,19 Voi lo sapete, fratelli miei dilettissimi. Or sia ogni uomo pronto ad ascoltare; lento a parlare, e lento all'ira:
20 for the wrath of a man does not accomplish the righteousness of God.20 Imperocché l'ira dell'uomo non adempie la giustizia di Dio.
21 Therefore, put away all filth and evil excess and humbly welcome the word that has been planted in you and is able to save your souls.21 Per la qual cosa rigettando ogni immondezza, e la ridondante malizia, con mansueto animo abbracciate la parola (in voi) innestata, la quale può salvare le anime vostre.
22 Be doers of the word and not hearers only, deluding yourselves.22 Siate perciò facitori della parola, e non uditori solamente, ingannando voi stessi.
23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his own face in a mirror.23 Imperocché se uno è uditore, e non facitore della parola, ei si rassomiglierà a un uomo, che considera il nativo suo volto ad uno specchio:
24 He sees himself, then goes off and promptly forgets what he looked like.24 Il quale considerato che si è, se ne va, e si scorda subita, qual ei si fosse.
25 But the one who peers into the perfect law of freedom and perseveres, and is not a hearer who forgets but a doer who acts, such a one shall be blessed in what he does.25 Ma chi mirerà addentro nella perfetta legge della libertà, e in essa persevererà, non essendo uditore smemorato, ma facitore di opere: questi nel suo fare sarà beato.
26 If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, his religion is vain.26 Che se uno si crede di essere religioso, senza raffrenare la propria lingua, anzi seducendo il proprio cuore, la religione di costui è vana.
27 Religion that is pure and undefiled before God and the Father is this: to care for orphans and widows in their affliction and to keep oneself unstained by the world.27 Religione para, e immacolata nel cospetto di Dio, e del Padre, è questa: di visitare i pupilli, e le vedove nella loro tribolazione, e di conservarsi puro da questo secolo.