1 Timothy 2
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone, | 1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: |
2 for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity. | 2 pei re e per le autorità costituite, affinchè possiamo menare una vita pacifica e tranquilla con tutta pietà e onestà. |
3 This is good and pleasing to God our savior, | 3 E questa è cosa buona e gradita nel cospetto del Salvatore nostro Dio, |
4 who wills everyone to be saved and to come to knowledge of the truth. | 4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e giungano alla conoscenza della verità. |
5 For there is one God. There is also one mediator between God and the human race, Christ Jesus, himself human, | 5 Or v'è un solo Dio, un solo mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, |
6 who gave himself as ransom for all. This was the testimony at the proper time. | 6 il quale diede se stesso in redenzione per tutti, attestato a suo tempo, |
7 For this I was appointed preacher and apostle (I am speaking the truth, I am not lying), teacher of the Gentiles in faith and truth. | 7 e per attestar di lui io sono stato costituito predicatore e apostolo (dico la verità, non mentisco), dottore delle Genti nella fede e nella verità. |
8 It is my wish, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands, without anger or argument. | 8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira, nè dispute. |
9 Similarly, (too,) women should adorn themselves with proper conduct, with modesty and self-control, not with braided hairstyles and gold ornaments, or pearls, or expensive clothes, | 9 Così pure voglio che le donne si vestano in modo decente, con verecondia e modestia, non riccioli, oro e perle e vesti preziose, |
10 but rather, as befits women who profess reverence for God, with good deeds. | 10 ma come s'addice a donne che fan professione di pietà, con opere buone. |
11 A woman must receive instruction silently and under complete control. | 11 La donna impari in silenzio con perfetta sottomissione. |
12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man. She must be quiet. | 12 Non permetto alla donna d'insegnare, nè di comandare all'uomo, ma deve stare in silenzio. |
13 For Adam was formed first, then Eve. | 13 Fu infatti prima creato Adamo e poi Èva; |
14 Further, Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed. | 14 e non fu sedotto Adamo, ma la donna fu sedotta fino alla prevaricazione. |
15 But she will be saved through motherhood, provided women persevere in faith and love and holiness, with self-control. | 15 Ma pure si salverà diventando madre, se rimarrà nella fede e nella carità e nella santità con modestia. |