1 Timothy 2
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone, | 1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano domande, suppliche, preghiere e ringraziamenti per tutti gli uomini, |
2 for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity. | 2 per i re e per tutti quelli che stanno al potere, perché possiamo condurre una vita calma e tranquilla, dignitosa e dedicata a Dio. |
3 This is good and pleasing to God our savior, | 3 Questa è cosa bella e gradita al cospetto di Dio, nostro salvatore, |
4 who wills everyone to be saved and to come to knowledge of the truth. | 4 il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e giungano alla conoscenza della verità. |
5 For there is one God. There is also one mediator between God and the human race, Christ Jesus, himself human, | 5 Uno solo, infatti, è Dio e uno solo anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l’uomo Cristo Gesù, |
6 who gave himself as ransom for all. This was the testimony at the proper time. | 6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti. Questa testimonianza egli l’ha data nei tempi stabiliti, |
7 For this I was appointed preacher and apostle (I am speaking the truth, I am not lying), teacher of the Gentiles in faith and truth. | 7 e di essa io sono stato fatto messaggero e apostolo – dico la verità, non mentisco –, maestro dei pagani nella fede e nella verità. |
8 It is my wish, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands, without anger or argument. | 8 Voglio dunque che in ogni luogo gli uomini preghino, alzando al cielo mani pure, senza collera e senza polemiche. |
9 Similarly, (too,) women should adorn themselves with proper conduct, with modesty and self-control, not with braided hairstyles and gold ornaments, or pearls, or expensive clothes, | 9 Allo stesso modo le donne, vestite decorosamente, si adornino con pudore e riservatezza, non con trecce e ornamenti d’oro, perle o vesti sontuose, |
10 but rather, as befits women who profess reverence for God, with good deeds. | 10 ma, come conviene a donne che onorano Dio, con opere buone. |
11 A woman must receive instruction silently and under complete control. | 11 La donna impari in silenzio, in piena sottomissione. |
12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man. She must be quiet. | 12 Non permetto alla donna di insegnare né di dominare sull’uomo; rimanga piuttosto in atteggiamento tranquillo. |
13 For Adam was formed first, then Eve. | 13 Perché prima è stato formato Adamo e poi Eva; |
14 Further, Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed. | 14 e non Adamo fu ingannato, ma chi si rese colpevole di trasgressione fu la donna, che si lasciò sedurre. |
15 But she will be saved through motherhood, provided women persevere in faith and love and holiness, with self-control. | 15 Ora lei sarà salvata partorendo figli, a condizione di perseverare nella fede, nella carità e nella santificazione, con saggezza. |