Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:1 Paulus et Timotheus, servi Jesu Christi, omnibus sanctis in Christo Jesu, qui sunt Philippis, cum episcopis et diaconibus.
2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
3 I give thanks to my God at every remembrance of you,3 Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,
4 praying always with joy in my every prayer for all of you,4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,
5 because of your partnership for the gospel from the first day until now.5 super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.
6 I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus.6 Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Jesu :
7 It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.7 sicut est mihi justum hoc sentire pro omnibus vobis : eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.
8 For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.8 Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Jesu Christi.
9 And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,9 Et hoc oro, ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu :
10 to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ,10 ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,
11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.11 repleti fructu justitiæ per Jesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel,12 Scire autem vos volo fratres, quia quæ circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii :
13 so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest,13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus,
14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui.
15 Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will.15 Quidam quidem et propter invidiam et contentionem : quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant :
16 The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel;16 quidam ex caritate, scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.
17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.17 Quidam autem ex contentione Christum annuntiant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.
18 What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice,18 Quid enim ? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem, Christus annuntietur : et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.
19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ.19 Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Jesu Christi,
20 My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.20 secundum exspectationem et spem meam, quia in nullo confundar : sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.
21 For to me life is Christ, and death is gain.21 Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.
22 If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.22 Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
23 I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better.23 Coarctor autem e duobus : desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius :
24 Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit.24 permanere autem in carne, necessarium propter vos.
25 And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,25 Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei :
26 so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again.26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Jesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel,27 Tantum digne Evangelio Christi conversamini : ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis, quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii :
28 not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing.28 et in nullo terreamini ab adversariis : quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo :
29 For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him.29 quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini :
30 Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.30 idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.