Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:1 Lettre de Paul et de Timothée, serviteurs du Christ Jésus, à vous tous qui, à Philippes, êtes dans le Christ Jésus, à tous les saints avec leurs évêques et leurs diacres.
2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.2 Recevez de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ, la grâce et la paix.
3 I give thanks to my God at every remembrance of you,3 Je rends grâces à Dieu chaque fois que je pense à vous,
4 praying always with joy in my every prayer for all of you,4 c’est-à-dire dans ma prière pour vous à tout moment. Et ma prière est joyeuse,
5 because of your partnership for the gospel from the first day until now.5 quand je repense à la part que vous avez prise dans l’évangélisation depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
6 I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus.6 Je suis convaincu que celui qui a commencé chez vous ce bon travail le poursuivra jusqu’au Jour du Seigneur Jésus.
7 It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.7 Et c’est bien ce que je dois espérer pour vous tous, car ici-même, que je sois enchaîné ou occupé à défendre et à affermir l’Évangile, vous m’êtes intérieurement présents, vous partagez tous avec moi cette grâce.
8 For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.8 Dieu m’est témoin que je pense à vous avec toute la tendresse du Christ Jésus.
9 And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,9 Je voudrais que chez vous l’amour aille en croissant en même temps que la connaissance et la lucidité.
10 to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ,10 Je voudrais que vous donniez à chaque chose sa valeur, de façon que vous soyez purs et sans reproche au Jour du Christ,
11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.11 ayant mené à terme grâce au Christ Jésus les fruits de la vie nouvelle. Ce sera pour la gloire de Dieu, et ce sera mon honneur.
12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel,12 Frères, je veux que vous le sachiez, mes problèmes ont plutôt fait avancer l’Évangile.
13 so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest,13 Chez les gens du Prétoire et chez les autres, mes chaînes ont fait parler du Christ.
14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.14 Elles ont été un stimulant pour la plupart de nos frères dans le Seigneur, qui sont maintenant plus hardis pour annoncer ouvertement la Parole.
15 Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will.15 Il est vrai que certains le font par envie et pour me faire concurrence, mais d’autres proclament le Christ avec de bonnes intentions.
16 The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel;16 Ils savent que je suis là pour la cause de l’Évangile, et l’amour les inspire.
17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.17 Les premiers, au contraire, annoncent le Christ par esprit de rivalité, et non avec un cœur droit, car ils pensent me rendre ainsi la captivité plus pénible.
18 What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice,18 Mais qu’importe? De toute façon, que l’on soit vrai ou qu’on fasse semblant, le Christ est annoncé et je m’en réjouis. J’ai de quoi me réjouir;
19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ.19 je sais que tout cela se terminera bien pour moi, grâce à votre prière, car l’Esprit de Jésus Christ se surpassera.
20 My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.20 C’est là mon attente et mon espérance: à la fin je ne serai pas déçu. Au contraire, sans aucun doute, maintenant comme toujours le Christ sera glorifié en ma personne, que je vive ou que je meure.
21 For to me life is Christ, and death is gain.21 La vie, pour moi, c’est le Christ, et je gagne à mourir.
22 If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.22 Mais aussi, tant que je vis, mon travail rapporte, si bien que je ne sais que choisir.
23 I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better.23 Je suis pris entre les deux: j’aimerais larguer les amarres et rejoindre le Christ, ce qui serait bien meilleur.
24 Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit.24 Mais pour vous il vaut mieux que je reste en cette vie.
25 And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,25 De fait, je suis convaincu que je resterai. Je vous serai rendu pour votre avantage, et votre foi en sera plus joyeuse.
26 so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again.26 Grâce à moi et à mon retour chez vous, vous vous sentirez encore un peu plus fiers du Christ Jésus.
27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel,27 Mais conduisez-vous d’une façon digne de l’Évangile du Christ. Soit que je vienne et que je le voie, ou que de loin j’entende parler de vous, maintenez vos rangs: un même esprit et une même ardeur dans le combat pour la foi de l’Évangile.
28 not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing.28 Ne vous laissez pas impressionner par vos adversaires. On verra là qu’ils vont à leur perte et que vous êtes sauvés, et que vous l’êtes par Dieu.
29 For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him.29 Car c’est une grâce pour vous que non seulement vous ayez cru au Christ mais aussi que vous ayez à souffrir pour lui
30 Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.30 et que vous ayez à combattre comme vous m’avez vu faire et comme vous entendez dire de moi.