Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:1 Paolo e Timòteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi:
2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.2 grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
3 I give thanks to my God at every remembrance of you,3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi.
4 praying always with joy in my every prayer for all of you,4 Sempre, quando prego per tutti voi, lo faccio con gioia
5 because of your partnership for the gospel from the first day until now.5 a motivo della vostra cooperazione per il Vangelo, dal primo giorno fino al presente.
6 I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus.6 Sono persuaso che colui il quale ha iniziato in voi quest’opera buona, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.
7 It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.7 È giusto, del resto, che io provi questi sentimenti per tutti voi, perché vi porto nel cuore, sia quando sono in prigionia, sia quando difendo e confermo il Vangelo, voi che con me siete tutti partecipi della grazia.
8 For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.8 Infatti Dio mi è testimone del vivo desiderio che nutro per tutti voi nell’amore di Cristo Gesù.
9 And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,9 E perciò prego che la vostra carità cresca sempre più in conoscenza e in pieno discernimento,
10 to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ,10 perché possiate distinguere ciò che è meglio ed essere integri e irreprensibili per il giorno di Cristo,
11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.11 ricolmi di quel frutto di giustizia che si ottiene per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel,12 Desidero che sappiate, fratelli, come le mie vicende si siano volte piuttosto per il progresso del Vangelo,
13 so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest,13 al punto che, in tutto il palazzo del pretorio e dovunque, si sa che io sono prigioniero per Cristo.
14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.14 In tal modo la maggior parte dei fratelli nel Signore, incoraggiati dalle mie catene, ancor più ardiscono annunciare senza timore la Parola.
15 Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will.15 Alcuni, è vero, predicano Cristo anche per invidia e spirito di contesa, ma altri con buoni sentimenti.
16 The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel;16 Questi lo fanno per amore, sapendo che io sono stato incaricato della difesa del Vangelo;
17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.17 quelli invece predicano Cristo con spirito di rivalità, con intenzioni non rette, pensando di accrescere dolore alle mie catene.
18 What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice,18 Ma questo che importa? Purché in ogni maniera, per convenienza o per sincerità, Cristo venga annunciato, io me ne rallegro e continuerò a rallegrarmene.
19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ.19 So infatti che questo servirà alla mia salvezza, grazie alla vostra preghiera e all’aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,
20 My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.20 secondo la mia ardente attesa e la speranza che in nulla rimarrò deluso; anzi nella piena fiducia che, come sempre, anche ora Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia che io viva sia che io muoia.
21 For to me life is Christ, and death is gain.21 Per me infatti il vivere è Cristo e il morire un guadagno.
22 If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.22 Ma se il vivere nel corpo significa lavorare con frutto, non so davvero che cosa scegliere.
23 I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better.23 Sono stretto infatti fra queste due cose: ho il desiderio di lasciare questa vita per essere con Cristo, il che sarebbe assai meglio;
24 Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit.24 ma per voi è più necessario che io rimanga nel corpo.
25 And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,25 Persuaso di questo, so che rimarrò e continuerò a rimanere in mezzo a tutti voi per il progresso e la gioia della vostra fede,
26 so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again.26 affinché il vostro vanto nei miei riguardi cresca sempre più in Cristo Gesù, con il mio ritorno fra voi.
27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel,27 Comportatevi dunque in modo degno del vangelo di Cristo perché, sia che io venga e vi veda, sia che io rimanga lontano, abbia notizie di voi: che state saldi in un solo spirito e che combattete unanimi per la fede del Vangelo,
28 not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing.28 senza lasciarvi intimidire in nulla dagli avversari. Questo per loro è segno di perdizione, per voi invece di salvezza, e ciò da parte di Dio.
29 For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him.29 Perché, riguardo a Cristo, a voi è stata data la grazia non solo di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,
30 Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.30 sostenendo la stessa lotta che mi avete visto sostenere e sapete che sostengo anche ora.