Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:1 Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi.
2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.2 Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.

3 I give thanks to my God at every remembrance of you,3 Ringrazio il mio Dio ogni volta ch'io mi ricordo di voi,
4 praying always with joy in my every prayer for all of you,4 pregando sempre con gioia per voi in ogni mia preghiera,
5 because of your partnership for the gospel from the first day until now.5 a motivo della vostra cooperazione alla diffusione del vangelo dal primo giorno fino al presente,
6 I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus.6 e sono persuaso che colui che ha iniziato in voi quest'opera buona, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.
7 It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.7 È giusto, del resto, che io pensi questo di tutti voi, perché vi porto nel cuore, voi che siete tutti partecipi della grazia che mi è stata concessa sia nelle catene, sia nella difesa e nel consolidamento del vangelo.
8 For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.8 Infatti Dio mi è testimonio del profondo affetto che ho per tutti voi nell'amore di Cristo Gesù.
9 And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,9 E perciò prego che la vostra carità si arricchisca sempre più in conoscenza e in ogni genere di discernimento,
10 to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ,10 perché possiate distinguere sempre il meglio ed essere integri e irreprensibili per il giorno di Cristo,
11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.11 ricolmi di quei frutti di giustizia che si ottengono per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.

12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel,12 Desidero che sappiate, fratelli, che le mie vicende si sono volte piuttosto a vantaggio del vangelo,
13 so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest,13 al punto che in tutto il pretorio e dovunque si sa che sono in catene per Cristo;
14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.14 in tal modo la maggior parte dei fratelli, incoraggiati nel Signore dalle mie catene, ardiscono annunziare la parola di Dio con maggior zelo e senza timore alcuno.
15 Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will.15 Alcuni, è vero, predicano Cristo anche per invidia e spirito di contesa, ma altri con buoni sentimenti.
16 The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel;16 Questi lo fanno per amore, sapendo che sono stato posto per la difesa del vangelo;
17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.17 quelli invece predicano Cristo con spirito di rivalità, con intenzioni non pure, pensando di aggiungere dolore alle mie catene.
18 What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice,18 Ma questo che importa? Purché in ogni maniera, per ipocrisia o per sincerità, Cristo venga annunziato, io me ne rallegro e continuerò a rallegrarmene.
19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ.19 So infatti che tutto 'questo servirà alla mia salvezza', grazie alla vostra preghiera e all'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,
20 My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.20 secondo la mia ardente attesa speranza che in nulla rimarrò confuso; anzi nella piena fiducia che, come sempre, anche ora Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia che io viva sia che io muoia.
21 For to me life is Christ, and death is gain.21 Per me infatti il vivere è Cristo e il morire un guadagno.
22 If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.22 Ma se il vivere nel corpo significa lavorare con frutto, non so davvero che cosa debba scegliere.
23 I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better.23 Sono messo alle strette infatti tra queste due cose: da una parte il desiderio di essere sciolto dal corpo per essere con Cristo, il che sarebbe assai meglio;
24 Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit.24 d'altra parte, è più necessario per voi che io rimanga nella carne.
25 And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,25 Per conto mio, sono convinto che resterò e continuerò a essere d'aiuto a voi tutti, per il progresso e la gioia della vostra fede,
26 so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again.26 perché il vostro vanto nei miei riguardi cresca sempre più in Cristo, con la mia nuova venuta tra voi.

27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel,27 Soltanto però comportatevi da cittadini degni del vangelo, perché nel caso che io venga e vi veda o che di lontano senta parlare di voi, sappia che state saldi in un solo spirito e che combattete unanimi per la fede del vangelo,
28 not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing.28 senza lasciarvi intimidire in nulla dagli avversari. Questo è per loro un presagio di perdizione, per voi invece di salvezza, e ciò da parte di Dio;
29 For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him.29 perché a voi è stata concessa la grazia non solo di credere in Cristo; ma anche di soffrire per lui,
30 Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.30 sostenendo la stessa lotta che mi avete veduto sostenere e che ora sentite dire che io sostengo.