Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:1 - Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi insieme coi vescovi e coi diaconi,
2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.2 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
3 I give thanks to my God at every remembrance of you,3 Io ringrazio il mio Dio ad ogni ricordo di voi,
4 praying always with joy in my every prayer for all of you,4 sempre in ogni orazione mia pregando con gioia per tutti voi,
5 because of your partnership for the gospel from the first day until now.5 a motivo della vostra partecipazione al Vangelo, dal primo giorno fino ad ora,
6 I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus.6 persuaso di questo appunto che chi ha cominciato in voi l'opera buona, la compirà fino al giorno di Gesù Cristo.
7 It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.7 Ed è giusto per me il pensar questo di tutti voi, perchè vi ho nel cuore, come quelli che, e nelle mie catene, e nella difesa e nella confermazione del Vangelo, siete tutti compagni a me nella grazia.
8 For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.8 Poichè Dio mi è testimone che io voglio bene a tutti voi nelle viscere di Cristo Gesù;
9 And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,9 e questa è la mia preghiera che la nostra carità cresca sempre più e più, in cognizione e in ogni finezza di senso,
10 to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ,10 sì da riconoscere voi le cose migliori, affinchè siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo,
11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.11 ripieni del frutto della giustizia per via di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel,12 E voglio conosciate, o fratelli, che la condizione mia è riuscita ancor più al progresso del Vangelo,
13 so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest,13 sì da esser diventate palesemente catene in Cristo le mie per tutto il pretorio e per tutti gli altri;
14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.14 e molti dei fratelli, avendo per le mie catene fiducia nel Signore osano più che mai parlare, senza alcuna paura, la parola di Dio.
15 Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will.15 Vi son bene alcuni che annunziano Cristo per invidia e spirito di rivalità, ma v'è anche chi lo fa con sentimento di benevolenza;
16 The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel;16 questi per amore, ben sapendo che io qui mi trovo per la difesa del Vangelo;
17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.17 quegli altri con spirito di rivalità annunziano il Cristo, non sinceramente, nell'idea di suscitarmi tribolazioni nelle mie catene.
18 What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice,18 Ma che importa? in ogni modo, sia per pretesto sia con veracità, il Cristo è annunziato, e di ciò io godo. E ancora ne godrò,
19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ.19 perchè so che ciò mi riuscirà a salvezza per via delle vostre preghiere e per l'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,
20 My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.20 secondo l'aspettazione e la speranza mia che in nulla avrò da vergognarmi; ma in piena libertà di parola, come sempre, così ora sarà magnificato Cristo nella mia persona sia per la vita, sia per la morte.
21 For to me life is Christ, and death is gain.21 Poichè per me, la vita è Cristo, e il morire un guadagno.
22 If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.22 E se il vivere nella carne riesce per me frutto del mio apostolato, che cosa io debba preferire non so.
23 I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better.23 Son messo alle strette dalle due parti, avendo il desiderio di andarmene ed esser con Cristo, che è molto meglio,
24 Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit.24 ma il rimanere nella carne è necessario per voi.
25 And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,25 E in questa fiducia so che rimarrò e che dimorerò con tutti voi, a vostro vantaggio e a gloria della fede;
26 so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again.26 affinchè abbondi, a motivo di me, il vostro gloriarvi in Cristo Gesù per via della mia nuova presenza fra voi.
27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel,27 Soltanto, conducetevi in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè, sia che io venga a vedervi, sia che rimanga assente, io oda di voi che rimanete saldi in uno spirito, collaborando unanimi per la fede del Vangelo,
28 not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing.28 senza lasciarvi atterrire per nulla dagli avversari; ciò che è per loro una causa di perdizione, ma per voi di salvezza, e questa da Dio;
29 For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him.29 giacchè a voi fu data questa grazia rispetto a Cristo, non solo di credere in lui ma di patire per lui,
30 Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.30 sostenendo la stessa lotta quale avete visto in me e ora sentite che continua in me.