Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 I give thanks to my God at every remembrance of you,3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 praying always with joy in my every prayer for all of you,4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 because of your partnership for the gospel from the first day until now.5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus.6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ,10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel,12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest,13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will.15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel;16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice,18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ.19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 For to me life is Christ, and death is gain.21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better.23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit.24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again.26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel,27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing.28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him.29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.