Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:1 Paolo, e Timoteo servi di Gesù Cristo a tutti i santi in Cristo Gesù, che sono a Filippi, insieme co' vescovi, e diaconi.
2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.2 Grazia a voi, e pace da Dio padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
3 I give thanks to my God at every remembrance of you,3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta ché mi ricordo di voi,
4 praying always with joy in my every prayer for all of you,4 (Porgendo sempre suppliche per tutti voi in ogni mia orazione con gaudio)
5 because of your partnership for the gospel from the first day until now.5 A motivo della partecipazione vostra al vangelo di Cristo dal primo dì fino ad ora:
6 I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus.6 Avendo pur questa speranza, che colui, il quale ha principiato in voi la buona opera, la perfezionerà fino al giorno di Cristo Gesù:
7 It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.7 Conforme è giusto, ch'io pensi così di tutti voi, a motivo, che ho fisso in cuore, come voi e nelle mie catene, e nella difesa, e confermazione del vangelo siete tutti compagni del mio gaudio.
8 For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.8 Imperocché testimone è a me Dio, in qual modo io ami tutti voi nello viscere di Gesù Cristo.
9 And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,9 E questo io domando, che la carità vostra abbondi ancora più, e più in cognizione, e in ogni discernimento:
10 to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ,10 Affinchè eleggiate il meglio, affinchè siate schietti, e sicuri da inciampo fino al giorno di Cristo,
11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.11 Ricolmi di frutti di giustizia per Gesù Cristo a lode e gloria di Dio.
12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel,12 Or io voglio, che voi sappiate, o fratelli, come le cose avvenutemi si sono maggiormente rivolte in profitto del vangelo:
13 so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest,13 Di modo, che le catene mie per Cristo sono diventate note a tutto il pretorio, e a tutti gli altri.
14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.14 E molti de' fratelli nel Signore preso coraggio dalle mie catene, hanno avuto maggior ardimento di annunziare senza timore la parola di Dio.
15 Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will.15 Alcuni veramente per invidia, e per picca, alcuni poi ancora con buona volontà predicano Cristo;
16 The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel;16 Alcuni per carità sapendo, com'io sono stato collocato alla difesa del vangelo;
17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.17 Altri poi per picca annunziano Cristo, non sinceramente, credendo di aggiungere afflizione alle mie catene.
18 What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice,18 Ma che? Purché in ogni modo, o per pretesto, o con lealtà Cristo sia predicato; di questo io pur godo, e ancora ne goderò.
19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ.19 Imperocché io so, che questo gioverammi a salute per la vostra orazione, e pel soccorso dello Spirito di Gesù Cristo,
20 My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.20 Secondo la aspettazione, e speranza mia, che in niuna cosa sarò confuso: ma con tutta fidanza come sempre, così adesso sarà esaltato Cristo nel corpo mio sia per la morte, sia per la vita.
21 For to me life is Christ, and death is gain.21 Imperocché il mio vivere è Cristo, ed il morire un guadagno.
22 If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.22 Se poi questo vivere nella carne compie a me pel lavoro, o io qual cosa mi elegga, non so.
23 I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better.23 E sono messo alle strette da due lati: bramando di essere disciolta, e di esser con Cristo, che è meglio d'assai:
24 Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit.24 Ma il restar nella carne (è) necessario riguardo a voi.
25 And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,25 E affidato su questo io so, che resterò, e farò mia dimora con tutti voi per vostro profitto, e per gaudio della fede:
26 so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again.26 Onde più abbondanti siano le vostre congratulazioni riguardo a me in Cristo Gesù nel mio nuovo ritorno a voi.
27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel,27 Diportatevi soltanto, come esige il vangelo di Cristo: affinchè o venga io, e vi vegga, o lontano senta parlar di voi, siate costanti in un solo spirito, in una sola anima, cooperando per la fede del vangelo:
28 not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing.28 Nè per cosa alcuna siate atterriti dagli avversari; quel, che è per essi causa di perdizione, lo è di salute per voi, e questo è da Dio:
29 For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him.29 Imperocché per mezzo di Cristo a voi è stato dato il dono non solo di credere in lui, ma anche di patire per lui:
30 Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.30 Sostenendo lo stesso conflitto, che vedeste in me, e ora avete udito di me.