2 Corinthians 3
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you or from you? | 1 Recommençons-nous à nous recommander nous-mêmes? Ou bien aurions-nous besoin,comme certains, de lettres de recommandation pour vous ou de vous? |
2 You are our letter, written on our hearts, known and read by all, | 2 Notre lettre, c'est vous, une lettre écrite en nos coeurs, connue et lue par tous les hommes. |
3 shown to be a letter of Christ administered by us, written not in ink but by the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets that are hearts of flesh. | 3 Vous êtes manifestement une lettre du Christ remise à nos soins, écrite non avec de l'encre,mais avec l'Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les coeurs. |
4 Such confidence we have through Christ toward God. | 4 Telle est la conviction que nous avons par le Christ auprès de Dieu. |
5 Not that of ourselves we are qualified to take credit for anything as coming from us; rather, our qualification comes from God, | 5 Ce n'est pas que de nous-mêmes nous soyons capables de revendiquer quoi que ce soit commevenant de nous; non, notre capacité vient de Dieu, |
6 who has indeed qualified us as ministers of a new covenant, not of letter but of spirit; for the letter brings death, but the Spirit gives life. | 6 qui nous a rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais del'Esprit; car la lettre tue, l'Esprit vivifie. |
7 Now if the ministry of death, carved in letters on stone, was so glorious that the Israelites could not look intently at the face of Moses because of its glory that was going to fade, | 7 Or, si le ministère de la mort, gravé en lettres sur des pierres, a été entouré d'une telle gloireque les fils d'Israël ne pouvaient fixer les yeux sur le visage de Moïse à cause de la gloire de son visage, pourtantpassagère, |
8 how much more will the ministry of the Spirit be glorious? | 8 comment le ministère de l'Esprit n'en aurait-il pas davantage? |
9 For if the ministry of condemnation was glorious, the ministry of righteousness will abound much more in glory. | 9 Si en effet le ministère de la condamnation fut glorieux, combien plus le ministère de justicel'emporte-t-il en gloire! |
10 Indeed, what was endowed with glory has come to have no glory in this respect because of the glory that surpasses it. | 10 Non, si de ce point de vue, on la compare à cette gloire suréminente, la gloire de ce premierministère n'en fut pas une. |
11 For if what was going to fade was glorious, how much more will what endures be glorious. | 11 Car, si ce qui était passager s'est manifesté dans la gloire, combien plus ce qui demeure sera-t-il glorieux! |
12 Therefore, since we have such hope, we act very boldly | 12 En possession d'une telle espérance, nous nous comportons avec beaucoup d'assurance, |
13 and not like Moses, who put a veil over his face so that the Israelites could not look intently at the cessation of what was fading. | 13 et non comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage pour empêcher les fils d'Israël devoir la fin de ce qui était passager... |
14 Rather, their thoughts were rendered dull, for to this present day the same veil remains unlifted when they read the old covenant, because through Christ it is taken away. | 14 Mais leur entendement s'est obscurci. Jusqu'à ce jour en effet, lorsqu'on lit l'AncienTestament, ce même voile demeure. Il n'est point retiré; car c'est le Christ qui le fait disparaître. |
15 To this day, in fact, whenever Moses is read, a veil lies over their hearts, | 15 Oui, jusqu'à ce jour, toutes les fois qu'on lit Moïse, un voile est posé sur leur coeur. |
16 but whenever a person turns to the Lord the veil is removed. | 16 C'est quand on se convertit au Seigneur que le voile est enlevé. |
17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom. | 17 Car le Seigneur, c'est l'Esprit, et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté. |
18 All of us, gazing with unveiled face on the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, as from the Lord who is the Spirit. | 18 Et nous tous qui, le visage découvert, réfléchissons comme en un miroir la gloire duSeigneur, nous sommes transformés en cette même image, allant de gloire en gloire, comme de par le Seigneur,qui est Esprit. |