2 Corinthians 3
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you or from you? | 1 Cominciamo noi di nuovo a raccomandar noi stessi? ovvero, abbiam noi bisogno, come alcuni, di lettere raccomandatorie a voi, o di raccomandatorie da voi? |
2 You are our letter, written on our hearts, known and read by all, | 2 Voi siete la nostra lettera, scritta ne’ cuori nostri, intesa e letta da tutti gli uomini; |
3 shown to be a letter of Christ administered by us, written not in ink but by the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets that are hearts of flesh. | 3 essendo manifesto che voi siete la lettera di Cristo, amministrata da noi; scritta, non con inchiostro, ma con lo Spirito dell’Iddio vivente; non in tavole di pietra, ma nelle tavole di carne del cuore. |
4 Such confidence we have through Christ toward God. | 4 Or una tal confidanza abbiamo noi per Cristo presso Iddio. |
5 Not that of ourselves we are qualified to take credit for anything as coming from us; rather, our qualification comes from God, | 5 Non già che siamo da noi stessi sufficienti pure a pensar cosa alcuna, come da noi stessi; ma la nostra sufficienza è da Dio; |
6 who has indeed qualified us as ministers of a new covenant, not of letter but of spirit; for the letter brings death, but the Spirit gives life. | 6 il quale ancora ci ha resi sufficienti ad esser ministri del nuovo patto, non di lettera, ma di spirito; poichè la lettera uccide, ma lo spirito vivifica. |
7 Now if the ministry of death, carved in letters on stone, was so glorious that the Israelites could not look intently at the face of Moses because of its glory that was going to fade, | 7 Ora, se il ministerio della morte, che non era se non in lettere, scolpito in pietre, fu glorioso, talchè i figliuoli d’Israele non potevano riguardar fiso nel volto di Mosè, per la gloria del suo volto la qual però dovea essere annullata, |
8 how much more will the ministry of the Spirit be glorious? | 8 come non sarà più tosto con gloria il ministerio dello Spirito? |
9 For if the ministry of condemnation was glorious, the ministry of righteousness will abound much more in glory. | 9 Perciocchè, se il ministerio della condannazione fu con gloria, molto più abbonderà in gloria il ministerio della giustizia. |
10 Indeed, what was endowed with glory has come to have no glory in this respect because of the glory that surpasses it. | 10 Per questo rispetto, ciò che fu glorificato non fu reso glorioso a cagione di questa che è gloria più eccellente. |
11 For if what was going to fade was glorious, how much more will what endures be glorious. | 11 Perciocchè, se quel che ha da essere annullato fu per gloria; molto maggiormente ha da essere in gloria ciò che ha da durare |
12 Therefore, since we have such hope, we act very boldly | 12 Avendo adunque questa speranza, usiamo gran libertà di parlare. |
13 and not like Moses, who put a veil over his face so that the Israelites could not look intently at the cessation of what was fading. | 13 E non facciamo come Mosè, il quale si metteva un velo su la faccia; acciocchè i figliuoli d’Israele non riguardassero fiso nella fine di quello che avea ad essere annullato. |
14 Rather, their thoughts were rendered dull, for to this present day the same veil remains unlifted when they read the old covenant, because through Christ it is taken away. | 14 Ma le lor menti son divenute stupide; poichè sino ad oggi, nella lettura del vecchio testamento, lo stesso velo dimora senza esser rimosso; il quale è annullato in Cristo. |
15 To this day, in fact, whenever Moses is read, a veil lies over their hearts, | 15 Anzi, infino al dì d’oggi, quando si legge Mosè, il velo è posto sopra il cuor loro. |
16 but whenever a person turns to the Lord the veil is removed. | 16 Ma, quando Israele si sarà convertito al Signore; il velo sarà rimosso. |
17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom. | 17 Or il Signore è quello Spirito; e dove è lo Spirito del Signore, ivi è libertà. |
18 All of us, gazing with unveiled face on the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, as from the Lord who is the Spirit. | 18 E noi tutti, contemplando a faccia scoperta, come in uno specchio, la gloria del Signore, siam trasformati nella stessa immagine, di gloria, come per lo Spirito del Signore |