Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Romans 11


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 I ask, then, has God rejected his people? Of course not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.1 - Io dico dunque: «Forsechè Iddio ha rigettato il suo popolo?». No certo, perchè anch'io sono Israelita, del seme d'Abramo, della tribù di Beniamino.
2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel?2 Dio non ha rigettato il popolo suo, che fin da prima riconobbe. Non sapete cosa dice la Scrittura nella persona di Elia, come sollecita Dio contro Israele?
3 "Lord, they have killed your prophets, they have torn down your altars, and I alone am left, and they are seeking my life."3 «O Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno distrutto i tuoi altari, ed io fui lasciato solo, e cercano di togliermi la vita».
4 But what is God's response to him? "I have left for myself seven thousand men who have not knelt to Baal."4 Ma che gli risponde la voce divina? «Mi son riserbato settemila uomini, i quali non piegarono il ginocchio a Baal».
5 So also at the present time there is a remnant, chosen by grace.5 Così dunque, anche nel momento presente vi è un residuo di eletti, effetto della grazia.
6 But if by grace, it is no longer because of works; otherwise grace would no longer be grace.6 Se per la grazia, non più dunque per le opere; altrimenti grazia non è più grazia.
7 What then? What Israel was seeking it did not attain, but the elect attained it; the rest were hardened,7 Che dunque? Quel che cerca Israele non l'ha ottenuto ma l'hanno ottenuto gli eletti. Gli altri sono stati accecati,
8 as it is written: "God gave them a spirit of deep sleep, eyes that should not see and ears that should not hear, down to this very day."8 conforme sta scritto: «Diede loro Iddio spirito di stordimento, occhi da non vedere, orecchi da non sentire, fino al giorno d'oggi».
9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;9 E David dice: «La loro mensa sia per essi un laccio e un cappio e un inciampo e giusta punizione;
10 let their eyes grow dim so that they may not see, and keep their backs bent forever."10 siano oscurati i loro occhi da non vederci più, e la loro schiena incurvata del tutto».
11 Hence I ask, did they stumble so as to fall? Of course not! But through their transgression salvation has come to the Gentiles, so as to make them jealous.11 Dico dunque: «forsechè inciamparono in modo di esser caduti?». No certo; ma col fallo loro n'è venuta la salvezza alle genti, per suscitar la loro gelosia.
12 Now if their transgression is enrichment for the world, and if their diminished number is enrichment for the Gentiles, how much more their full number.12 E se il fallo loro è ricchezza del mondo, e la diminuzione loro è ricchezza delle genti, quanto più sarà la loro pienezza?
13 Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am the apostle to the Gentiles, I glory in my ministry13 E a voi Gentili io dico: «In quanto io sono apostolo delle genti, farò onore al mio ministero,
14 in order to make my race jealous and thus save some of them.14 se mi avverrà di suscitare l'emulazione del mio sangue e ne salverò alcuni.
15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?15 Poichè se la loro reiezione è stata riconciliazione del mondo, che sarà la loro accettazione, se non un rivivere risorti da morte?
16 If the firstfruits are holy, so is the whole batch of dough; and if the root is holy, so are the branches.16 E se la primizia è santa, anche la massa è santa; e se è santa la radice, santi sono anche i rami.
17 But if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in their place and have come to share in the rich root of the olive tree,17 Che se alcuni dei rami sono stati tagliati via, e tu, che eri un olivo selvatico, sei stato in luogo loro innestato, e sei diventato partecipe della radice e del succo dell'olivo,
18 do not boast against the branches. If you do boast, consider that you do not support the root; the root supports you.18 non ti vantare, sprezzante, con quei rami; chè se tu li disprezzi, non sei tu che porti la radice, ma la radice che porta te».
19 Indeed you will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."19 Tu dirai: «Sono stati spezzati dei rami per essere innestato io».
20 That is so. They were broken off because of unbelief, but you are there because of faith. So do not become haughty, but stand in awe.20 «Va bene: per la incredulità sono stati tagliati quei rami e tu stai su per la fede; non levarti in superbia, ma temi;
21 For if God did not spare the natural branches, (perhaps) he will not spare you either.21 poichè se Dio non risparmiò i rami naturali, non risparmierà neppur te.
22 See, then, the kindness and severity of God: severity toward those who fell, but God's kindness to you, provided you remain in his kindness; otherwise you too will be cut off.22 Vedi dunque la benignità e la severità di Dio; la severità verso quelli che son caduti, e verso di te la benignità di Dio; purchè tu corrisponda a questa benignità; se no, anche tu sarai tagliato via.
23 And they also, if they do not remain in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.23 E anche quelli, se non rimarranno ostinati nella incredulità, saranno innestati; poichè Dio è potente a innestarli di nuovo.
24 For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated one, how much more will they who belong to it by nature be grafted back into their own olive tree.24 Poichè se tu sei stato tagliato dall'olivo per sua natura selvatico, e contro natura sei stato innestato nell'olivo buono, quanto più saranno essi naturalmente innestati nel loro proprio olivo!
25 I do not want you to be unaware of this mystery, brothers, so that you will not become wise (in) your own estimation: a hardening has come upon Israel in part, until the full number of the Gentiles comes in,25 Poichè io non voglio, o fratelli, che ignoriate questo mistero, (affinchè non siate entro voi stessi orgogliosi), che è avvenuto un induramento in una parte d'Israele, e ciò fin che non sia entrata la totalità dei Gentili;
26 and thus all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come out of Zion, he will turn away godlessness from Jacob;26 allora tutto Israele si salverà, conforme sta scritto: "Verrà da Sion il liberatore e allontanerà l'empietà di Giacobbe";
27 and this is my covenant with them when I take away their sins."27 e "Questo sarà il mio patto con loro, quando io abbia cancellato i loro peccati".
28 In respect to the gospel, they are enemies on your account; but in respect to election, they are beloved because of the patriarchs.28 Riguardo al Vangelo, son nemici per via di voi, ma rispetto all'elezione sono amati per via dei padri;
29 For the gifts and the call of God are irrevocable.29 i doni e la vocazione di Dio non son cose che soggiacciano a pentimento.
30 Just as you once disobeyed God but have now received mercy because of their disobedience,30 Come voi avete in passato disobbedito a Dio, ora invece avete ottenuto misericordia per la loro incredulità,
31 so they have now disobeyed in order that, by virtue of the mercy shown to you, they too may (now) receive mercy.31 così anch'essi non hanno ora creduto per la misericordia che è stata usata a voi, affinchè anche essi ottengano misericordia.
32 For God delivered all to disobedience, that he might have mercy upon all.32 Dio ha rinchiuso tutti nella incredulità per usare a tutti misericordia.
33 Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgments and how unsearchable his ways!33 O profondità della ricchezza e sapienza e conoscenza di Dio! come imperscrutabili sono i suoi giudizi, e non intracciabili le sue vie!
34 "For who has known the mind of the Lord or who has been his counselor?"34 "Chi ha conosciuto il pensiero del Signore? o chi gli fu consigliere?"
35 "Or who has given him anything that he may be repaid?"35 o "Chi diede a lui primo da averne il contraccambio?".
36 For from him and through him and for him are all things. To him be glory forever. Amen.36 Chè da lui e per lui e a lui ogni cosa; a lui gloria nei secoli, così sia».