Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Mark 8


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 In those days when there again was a great crowd without anything to eat, he summoned the disciples and said,1 En esos días, volvió a reunirse una gran multitud, y como no tenían qué comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo:
2 "My heart is moved with pity for the crowd, because they have been with me now for three days and have nothing to eat.2 «Me da pena esta multitud, porque hace tres días que están conmigo y no tienen qué comer.
3 If I send them away hungry to their homes, they will collapse on the way, and some of them have come a great distance."3 Si los mando en ayunas a sus casas, van a desfallecer en el camino, y algunos han venido de lejos».
4 His disciples answered him, "Where can anyone get enough bread to satisfy them here in this deserted place?"4 Los discípulos le preguntaron: «¿Cómo se podría conseguir pan en este lugar desierto para darles de comer?».
5 Still he asked them, "How many loaves do you have?" "Seven," they replied.5 el les dijo: «¿Cuántos panes tienen ustedes?». Ellos respondieron: «Siete».
6 He ordered the crowd to sit down on the ground. Then, taking the seven loaves he gave thanks, broke them, and gave them to his disciples to distribute, and they distributed them to the crowd.6 Entonces él ordenó a la multitud que se sentara en el suelo, después tomó los siete panes, dio gracias, los partió y los fue entregando a sus discípulos para que los distribuyeran. Ellos los repartieron entre la multitud.
7 They also had a few fish. He said the blessing over them and ordered them distributed also.7 Tenían, además, unos cuantos pescados pequeños, y después de pronunciar la bendición sobre ellos, mandó que también los repartieran.
8 They ate and were satisfied. They picked up the fragments left over--seven baskets.8 Comieron hasta saciarse y todavía se recogieron siete canastas con lo que había sobrado.
9 There were about four thousand people. He dismissed them9 Eran unas cuatro mil personas. Luego Jesús los despidió.
10 and got into the boat with his disciples and came to the region of Dalmanutha.10 En seguida subió a la barca con sus discípulos y fue a la región de Dalmanuta.
11 The Pharisees came forward and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.11 Entonces llegaron los fariseos, que comenzaron a discutir con él; y, para ponerlo a prueba, le pedían un signo del cielo.
12 He sighed from the depth of his spirit and said, "Why does this generation seek a sign? Amen, I say to you, no sign will be given to this generation."12 Jesús, suspirando profundamente, dijo: «¿Por qué esta generación pide un signo? Les aseguro que no se le dará ningún signo».
13 Then he left them, got into the boat again, and went off to the other shore.13 Y dejándolos, volvió a embarcarse hacia la otra orilla.
14 They had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.14 Los discípulos se habían olvidado de llevar pan y no tenían más que un pan en la barca.
15 He enjoined them, "Watch out, guard against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."15 Jesús les hacía esta recomendación: «Estén atentos, cuídense de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes».
16 They concluded among themselves that it was because they had no bread.16 Ellos discutían entre sí, porque no habían traído pan.
17 When he became aware of this he said to them, "Why do you conclude that it is because you have no bread? Do you not yet understand or comprehend? Are your hearts hardened?17 Jesús se dio cuenta y les dijo: «¿A qué viene esa discusión porque no tienen pan? ¿Todavía no comprenden ni entienden? Ustedes tienen la mente enceguecida.
18 Do you have eyes and not see, ears and not hear? And do you not remember,18 Tienen ojos y no ven, oídos y no oyen. ¿No recuerdan
19 when I broke the five loaves for the five thousand, how many wicker baskets full of fragments you picked up?" They answered him, "Twelve."19 cuántas canastas llenas de sobras recogieron, cuando repartí cinco panes entre cinco mil personas?». Ellos le respondieron: «Doce».
20 "When I broke the seven loaves for the four thousand, how many full baskets of fragments did you pick up?" They answered (him), "Seven."20 «Y cuando repartí siete panes entre cuatro mil personas, ¿cuántas canastas llenas de trozos recogieron?». Ellos le respondieron: «Siete».
21 He said to them, "Do you still not understand?"21 Entonces Jesús les dijo: «¿Todavía no comprenden?».
22 When they arrived at Bethsaida, they brought to him a blind man and begged him to touch him.22 Cuando llegaron a Betsaida, le trajeron a un ciego y le rogaban que lo tocara.
23 He took the blind man by the hand and led him outside the village. Putting spittle on his eyes he laid his hands on him and asked, "Do you see anything?"23 El tomó al ciego de la mano y lo condujo a las afueras del pueblo. Después de ponerla saliva en los ojos e imponerle las manos, Jesús le preguntó: «¿Ves algo?».
24 Looking up he replied, "I see people looking like trees and walking."24 El ciego, que comenzaba a ver, le respondió: «Veo hombres, como si fueran árboles que caminan».
25 Then he laid hands on his eyes a second time and he saw clearly; his sight was restored and he could see everything distinctly.25 Jesús le puso nuevamente las manos sobre los ojos, y el hombre recuperó la vista. Así quedó curado y veía todo con claridad.
26 Then he sent him home and said, "Do not even go into the village."26 Jesús lo mandó a su casa, diciéndole: «Ni siquiera entres en el pueblo».
27 Now Jesus and his disciples set out for the villages of Caesarea Philippi. Along the way he asked his disciples, "Who do people say that I am?"27 Jesús salió con sus discípulos hacia los poblados de Cesarea de Filipo, y en el camino les preguntó: «¿Quién dice la gente que soy yo?.
28 They said in reply, "John the Baptist, others Elijah, still others one of the prophets."28 Ellos le respondieron: «Algunos dicen que eres Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, alguno de los profetas».
29 And he asked them, "But who do you say that I am?" Peter said to him in reply, "You are the Messiah."29 «Y ustedes, ¿Tú eres el Mesías».
30 Then he warned them not to tell anyone about him.30 Jesús les ordenó terminantemente que no dijeran nada acerca de él.
31 He began to teach them that the Son of Man must suffer greatly and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and rise after three days.31 Y comenzó a enseñarles que el Hijo del hombre debía sufrir mucho y ser rechazado por los ancianos, los sumos sacerdotes y los escribas; que debía ser condenado a muerte y resucitar después de tres días;
32 He spoke this openly. Then Peter took him aside and began to rebuke him.32 y les hablaba de esto con toda claridad. Pedro, llevándolo aparte, comenzó a reprenderlo.
33 At this he turned around and, looking at his disciples, rebuked Peter and said, "Get behind me, Satan. You are thinking not as God does, but as human beings do."33 Pero Jesús, dándose vuelta y mirando a sus discípulos, lo reprendió, diciendo: «¡Retírate, ve detrás de mí, Satanás! Porque tus pensamientos no son los de Dios, sino los de los hombres».
34 He summoned the crowd with his disciples and said to them, "Whoever wishes to come after me must deny himself, take up his cross, and follow me.34 Entonces Jesús, llamando a la multitud, junto con sus discípulos, les dijo: «El que quiera venir detrás de mí, que renuncie a sí mismo, que cargue con su cruz y me siga.
35 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and that of the gospel will save it.35 Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; y el que pierda su vida por mí y por la Buena Noticia, la salvará.
36 What profit is there for one to gain the whole world and forfeit his life?36 ¿De qué le servirá al hombre ganar el mundo entero, si pierde su vida?
37 What could one give in exchange for his life?37 ¿Y qué podrá dar el hombre a cambio de su vida?
38 Whoever is ashamed of me and of my words in this faithless and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of when he comes in his Father's glory with the holy angels."38 Porque si alguien se avergüenza de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con sus santos ángeles».