Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Mark 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 In those days when there again was a great crowd without anything to eat, he summoned the disciples and said,1 Por aquellos días, habiendo de nuevo mucha gente y no teniendo qué comer, llama Jesús a sus discípulos y les dice:
2 "My heart is moved with pity for the crowd, because they have been with me now for three days and have nothing to eat.2 «Siento compasión de esta gente, porque hace ya tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer.
3 If I send them away hungry to their homes, they will collapse on the way, and some of them have come a great distance."3 Si los despido en ayunas a sus casas, desfallecerán en el camino, y algunos de ellos han venido de lejos».
4 His disciples answered him, "Where can anyone get enough bread to satisfy them here in this deserted place?"4 Sus discípulos le respondieron: «¿Cómo podrá alguien saciar de pan a éstos aquí en el desierto?»
5 Still he asked them, "How many loaves do you have?" "Seven," they replied.5 El les preguntaba: «¿Cuántos panes tenéis?» Ellos le respondieron: «Siete».
6 He ordered the crowd to sit down on the ground. Then, taking the seven loaves he gave thanks, broke them, and gave them to his disciples to distribute, and they distributed them to the crowd.6 Entonces él mandó a la gente acomodarse sobre la tierra y, tomando los siete panes y dando gracias, los partió e iba dándolos a sus discípulos para que los sirvieran, y ellos los sirvieron a la gente.
7 They also had a few fish. He said the blessing over them and ordered them distributed also.7 Tenían también unos pocos pececillos. Y, pronunciando la bendición sobre ellos, mandó que también los sirvieran.
8 They ate and were satisfied. They picked up the fragments left over--seven baskets.8 Comieron y se saciaron, y recogieron de los trozos sobrantes siete espuertas.
9 There were about four thousand people. He dismissed them9 Fueron unos 4.000; y Jesús los despidió.
10 and got into the boat with his disciples and came to the region of Dalmanutha.10 Subió a continuación a la barca con sus discípulos y se fue a la región de Dalmanutá.
11 The Pharisees came forward and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.11 Y salieron los fariseos y comenzaron a discutir con él, pidiéndole una señal del cielo, con el fin de ponerle a prueba.
12 He sighed from the depth of his spirit and said, "Why does this generation seek a sign? Amen, I say to you, no sign will be given to this generation."12 Dando un profundo gemido desde lo íntimo de su ser, dice: «¿Por qué esta generación pide una señal? Yo os aseguro: no se dará, a esta generación ninguna señal».
13 Then he left them, got into the boat again, and went off to the other shore.13 Y, dejándolos, se embarcó de nuevo, y se fue a la orilla opuesta.
14 They had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.14 Se habían olvidado de tomar panes, y no llevaban consigo en la barca más que un pan.
15 He enjoined them, "Watch out, guard against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."15 El les hacía esta advertencia: «Abrid los ojos y guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes».
16 They concluded among themselves that it was because they had no bread.16 Ellos hablaban entre sí que no tenían panes.
17 When he became aware of this he said to them, "Why do you conclude that it is because you have no bread? Do you not yet understand or comprehend? Are your hearts hardened?17 Dándose cuenta, les dice: «¿Por qué estáis hablando de que no tenéis panes? ¿Aún no comprendéis ni entendéis? ¿Es que tenéis la mente embotada?
18 Do you have eyes and not see, ears and not hear? And do you not remember,18 ¿Teniendo ojos no véis y teniendo oídos no oís? ¿No os acordáis de
19 when I broke the five loaves for the five thousand, how many wicker baskets full of fragments you picked up?" They answered him, "Twelve."19 cuando partí los cinco panes para los 5.000? ¿Cuántos canastos llenos de trozos recogisteis?» «Doce», le dicen.
20 "When I broke the seven loaves for the four thousand, how many full baskets of fragments did you pick up?" They answered (him), "Seven."20 «Y cuando partí los siete entre los 4.000, ¿cuántas espuertas llenas de trozos recogisteis?» Le dicen: «Siete».
21 He said to them, "Do you still not understand?"21 Y continuó: «¿Aún no entendéis?»
22 When they arrived at Bethsaida, they brought to him a blind man and begged him to touch him.22 Llegan a Betsaida. Le presentan un ciego y le suplican que le toque.
23 He took the blind man by the hand and led him outside the village. Putting spittle on his eyes he laid his hands on him and asked, "Do you see anything?"23 Tomando al ciego de la mano, le sacó fuera del pueblo, y habiéndole puesto saliva en los ojos, le impuso las manos y le preguntaba: «¿Ves algo?»
24 Looking up he replied, "I see people looking like trees and walking."24 El, alzando la vista, dijo: «Veo a los hombres, pues los veo como árboles, pero que andan».
25 Then he laid hands on his eyes a second time and he saw clearly; his sight was restored and he could see everything distinctly.25 Después, le volvió a poner las manos en los ojos y comenzó a ver perfectamente y quedó curado, de suerte que veía de lejos claramente todas las cosas.
26 Then he sent him home and said, "Do not even go into the village."26 Y le envió a su casa, diciéndole: «Ni siquiera entres en el pueblo».
27 Now Jesus and his disciples set out for the villages of Caesarea Philippi. Along the way he asked his disciples, "Who do people say that I am?"27 Salió Jesús con sus discípulos hacia los pueblos de Cesarea de Filipo, y por el camino hizo esta pregunta a sus discípulos: «¿Quién dicen los hombres que soy yo?»
28 They said in reply, "John the Baptist, others Elijah, still others one of the prophets."28 Ellos le dijeron: «Unos, que Juan el Bautista; otros, que Elías; otros, que uno de los profetas».
29 And he asked them, "But who do you say that I am?" Peter said to him in reply, "You are the Messiah."29 Y él les preguntaba: «Y vosotros, ¿quién decís que soy yo?» Pedro le contesta: «Tú eres el Cristo».
30 Then he warned them not to tell anyone about him.30 Y les mandó enérgicamente que a nadie hablaran acerca de él.
31 He began to teach them that the Son of Man must suffer greatly and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and rise after three days.31 Y comenzó a enseñarles que el Hijo del hombre debía sufrir mucho y ser reprobado por los ancianos, los sumos sacerdotes y los escribas, ser matado y resucitar a los tres días.
32 He spoke this openly. Then Peter took him aside and began to rebuke him.32 Hablaba de esto abiertamente. Tomándole aparte, Pedro, se puso a reprenderle.
33 At this he turned around and, looking at his disciples, rebuked Peter and said, "Get behind me, Satan. You are thinking not as God does, but as human beings do."33 Pero él, volviéndose y mirando a sus discípulos, reprendió a Pedro, diciéndole: «¡Quítate de mi vista, Satanás! porque tus pensamientos no son los de Dios, sino los de los hombres».
34 He summoned the crowd with his disciples and said to them, "Whoever wishes to come after me must deny himself, take up his cross, and follow me.34 Llamando a la gente a la vez que a sus discípulos, les dijo: «Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame.
35 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and that of the gospel will save it.35 Porque quien quiera salvar su vida, la perderá; pero quien pierda su vida por mí y por el Evangelio, la salvará.
36 What profit is there for one to gain the whole world and forfeit his life?36 Pues ¿de qué le sirve al hombre ganar el mundo entero si arruina su vida?
37 What could one give in exchange for his life?37 Pues ¿qué puede dar el hombre a cambio de su vida?
38 Whoever is ashamed of me and of my words in this faithless and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of when he comes in his Father's glory with the holy angels."38 Porque quien se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles».