Mark 13
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 As he was making his way out of the temple area one of his disciples said to him, "Look, teacher, what stones and what buildings!" | 1 E mentre usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre, che fabbrica! |
2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be one stone left upon another that will not be thrown down." | 2 Ma Gesù gli rispose: Vedi In questi grandi edifici? Non rimarrà pietra su pietra che non sia diroccata. |
3 As he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple area, Peter, James, John, and Andrew asked him privately, | 3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, di faccia al tempio, Pietro, Giacomo e Giovanni e Andrea gii domandarono in disparte: |
4 "Tell us, when will this happen, and what sign will there be when all these things are about to come to an end?" | 4 Spiegaci, quando accadranno queste cose e qual ne sarà il segno quando tutto ciò sarà per effettuarsi? |
5 Jesus began to say to them, "See that no one deceives you. | 5 E Gesù prese a dir loro: Badate che nessuno vi seduca. |
6 Many will come in my name saying, 'I am he,' and they will deceive many. | 6 Perchè molti verranno in nome mio a dire: Son io, e sedurranno molti. |
7 When you hear of wars and reports of wars do not be alarmed; such things must happen, but it will not yet be the end. | 7 Quando poi sentirete guerre e rumori di guerre, non temete, è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine. |
8 Nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes from place to place and there will be famines. These are the beginnings of the labor pains. | 8 Perchè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e ci saranno dei terremoti in vari luoghi e carestie. Questo è il principio dei dolori. |
9 "Watch out for yourselves. They will hand you over to the courts. You will be beaten in synagogues. You will be arraigned before governors and kings because of me, as a witness before them. | 9 Ma voi badate a voi stessi, perchè vi consegneranno ai Sinedrii, e sarete flagellati nelle Sinagoghe e sarete per causa mia fatti comparire davanti ai presidi ed ai re della terra, a rendere la testimonianza dinanzi a loro. |
10 But the gospel must first be preached to all nations. | 10 Ma prima bisogna che il Vangelo sia predicato intutte le nazioni. |
11 When they lead you away and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say. But say whatever will be given to you at that hour. For it will not be you who are speaking but the holy Spirit. | 11 E quando vi condurranno ai tribunali, non vi preoccupate di quel che avrete a dire, ma quello che in quel punto vi sarà dato, quello dite; perchè non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo. |
12 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death. | 12 E il fratello darà a morte il fratello, il padre il figlio, e i figli si rivolteranno contro i genitori e li faranno morire. |
13 You will be hated by all because of my name. But the one who perseveres to the end will be saved. | 13 E sarete in odio a tutti per il mio nome. Ma chi avrà perseverato sino alla fine si salverà. |
14 "When you see the desolating abomination standing where he should not (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains, | 14 Quando poi vedrete l'abominazione della desolazione posta dove non dovrebbe stare (chi legge intenda) allora quanti sono in Giudea fuggano ai monti; |
15 (and) a person on a housetop must not go down or enter to get anything out of his house, | 15 chi è sulla terrazza non scenda nè entri in casa per prendere qualche cosa; |
16 and a person in a field must not return to get his cloak. | 16 chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la veste. |
17 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days. | 17 Guai alle gravide e a quelle che allatteranno in quei giorni! |
18 Pray that this does not happen in winter. | 18 E pregate che ciò non avvenga d'inverno; |
19 For those times will have tribulation such as has not been since the beginning of God's creation until now, nor ever will be. | 19 perchè quei giorni saranno di tali tribolazioni quali mai furono da principio del mondo, che Dio ha creato fino ad ora, nè mai più saranno. |
20 If the Lord had not shortened those days, no one would be saved; but for the sake of the elect whom he chose, he did shorten the days. | 20 E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni non scamperebbe nessun vivente, ma in grazia degli eletti che ha scelti ha accorciato quei giorni. |
21 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah! Look, there he is!' do not believe it. | 21 Se uno allora vi dirà: Ecco qui il Cristo, eccolo là, non gli credete. |
22 False messiahs and false prophets will arise and will perform signs and wonders in order to mislead, if that were possible, the elect. | 22 Perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno segni e prodigi tali da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. |
23 Be watchful! I have told it all to you beforehand. | 23 State dunque attenti, ecco io vi ho predetto tutto. |
24 "But in those days after that tribulation the sun will be darkened, and the moon will not give its light, | 24 Ma in quei giorni, dopo quelle tribolazioni, s'oscurerà il sole e la luna non darà più la sua luce, |
25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken. | 25 e le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte. |
26 And then they will see 'the Son of Man coming in the clouds' with great power and glory, | 26 E allora vedranno il Figlio dei l'uomo venir sulle nubi con grande potenza e gloria. |
27 and then he will send out the angels and gather (his) elect from the four winds, from the end of the earth to the end of the sky. | 27 E allora manderà gli angeli suoi, e dai quattro venti radunerà i suoi eletti, dall'estremo della terra a quello del cielo. |
28 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near. | 28 Dal fico imparate il paragone. Quando il ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete che l'estate è vicina; |
29 In the same way, when you see these things happening, know that he is near, at the gates. | 29 Così anche voi, quando vedrete avvenire queste cose, sappiate che egli è vicino alle porte. |
30 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place. | 30 La verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga. |
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. | 31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. |
32 "But of that day or hour, no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. | 32 In quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa, nè gli angeli del cielo, nè il Figlio; ma solo il Padre, |
33 Be watchful! Be alert! You do not know when the time will come. | 33 State attenti, vegliate e pregate, perchè non sapete quando sia quel tempo. |
34 It is like a man traveling abroad. He leaves home and places his servants in charge, each with his work, and orders the gatekeeper to be on the watch. | 34 Così un uomo, mettendosi in viaggio, lasciò la casa e ne diede ai servi suoi il governo, a ciascuno il suo ufficio, e al portinaio comandò di vigilare. |
35 Watch, therefore; you do not know when the lord of the house is coming, whether in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning. | 35 Vigilate voi dunque, perchè non sapete quando sia per venire il padrone di casa, se alla sera o alla mezzanotte o al canto del gallo o alla mattina; |
36 May he not come suddenly and find you sleeping. | 36 onde non succeda che, arrivando egli all'improvviso, vi trovi addormentati. |
37 What I say to you, I say to all: 'Watch!'" | 37 E ciò che dico a voi lo dico a tutti: vegliate. |