Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Mark 13


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 As he was making his way out of the temple area one of his disciples said to him, "Look, teacher, what stones and what buildings!"1 Et cum egrederetur de tem plo, ait illi unus ex discipulis suis: “Magister, aspice quales lapides et quales structurae ”.
2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be one stone left upon another that will not be thrown down."2 Et Iesus ait illi:“ Vides has magnas aedificationes? Hic non relinquetur lapis super lapidem,qui non destruatur ”.
3 As he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple area, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,3 Et cum sederet in montem Olivarum contra templum,interrogabat eum separatim Petrus et Iacobus et Ioannes et Andreas:
4 "Tell us, when will this happen, and what sign will there be when all these things are about to come to an end?"4 “ Dicnobis: Quando ista erunt, et quod signum erit, quando haec omnia incipientconsummari? ”.
5 Jesus began to say to them, "See that no one deceives you.5 Iesus autem coepit dicere illis: “ Videte, ne quis vos seducat.
6 Many will come in my name saying, 'I am he,' and they will deceive many.6 Multivenient in nomine meo dicentes: “Ego sum”, et multos seducent.
7 When you hear of wars and reports of wars do not be alarmed; such things must happen, but it will not yet be the end.7 Cumaudieritis autem bella et opiniones bellorum, ne timueritis; oportet fieri sednondum finis.
8 Nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes from place to place and there will be famines. These are the beginnings of the labor pains.8 Exsurget enim gens super gentem, et regnum super regnum, eruntterrae motus per loca, erunt fames; initium dolorum haec.
9 "Watch out for yourselves. They will hand you over to the courts. You will be beaten in synagogues. You will be arraigned before governors and kings because of me, as a witness before them.9 Videte autem vosmetipsos. Tradent vos conciliis, et in synagogis vapulabitiset ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis.
10 But the gospel must first be preached to all nations.10 Et inomnes gentes primum oportet praedicari evangelium.
11 When they lead you away and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say. But say whatever will be given to you at that hour. For it will not be you who are speaking but the holy Spirit.11 Et cum duxerint vostradentes, nolite praecogitare quid loquamini, sed, quod datum vobis fuerit inilla hora, id loquimini: non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus.
12 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.12 Et tradet frater fratrem in mortem, et pater filium; et consurgent filii inparentes et morte afficient eos;
13 You will be hated by all because of my name. But the one who perseveres to the end will be saved.13 et eritis odio omnibus propter nomen meum.Qui autem sustinuerit in finem, hic salvus erit.
14 "When you see the desolating abomination standing where he should not (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains,14 Cum autem videritis abominationem desolationis stantem, ubi non debet, quilegit, intellegat: tunc, qui in Iudaea sunt, fugiant in montes;
15 (and) a person on a housetop must not go down or enter to get anything out of his house,15 qui autemsuper tectum, ne descendat nec introeat, ut tollat quid de domo sua;
16 and a person in a field must not return to get his cloak.16 et, quiin agro erit, non revertatur retro tollere vestimentum suum.
17 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.17 Vae autempraegnantibus et nutrientibus in illis diebus!
18 Pray that this does not happen in winter.18 Orate vero, ut hieme non fiat:
19 For those times will have tribulation such as has not been since the beginning of God's creation until now, nor ever will be.19 erunt enim dies illi tribulatio talis, qualis non fuit ab initio creaturae,quam condidit Deus, usque nunc, neque fiet.
20 If the Lord had not shortened those days, no one would be saved; but for the sake of the elect whom he chose, he did shorten the days.20 Et nisi breviasset Dominus dies,non fuisset salva omnis caro. Sed propter electos, quos elegit, breviavit dies.
21 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah! Look, there he is!' do not believe it.21 Et tunc, si quis vobis dixerit: “Ecce hic est Christus, ecce illic”, necredideritis.
22 False messiahs and false prophets will arise and will perform signs and wonders in order to mislead, if that were possible, the elect.22 Exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signaet portenta ad seducendos, si potest fieri, electos.
23 Be watchful! I have told it all to you beforehand.23 Vos autem videte;praedixi vobis omnia.
24 "But in those days after that tribulation the sun will be darkened, and the moon will not give its light,24 Sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur, et luna nondabit splendorem suum,
25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.25 et erunt stellae de caelo decidentes, et virtutes,quae sunt in caelis, movebuntur.
26 And then they will see 'the Son of Man coming in the clouds' with great power and glory,26 Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa etgloria.
27 and then he will send out the angels and gather (his) elect from the four winds, from the end of the earth to the end of the sky.27 Et tunc mittet angelos et congregabit electos suos a quattuor ventis,a summo terrae usque ad summum caeli.
28 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.28 A ficu autem discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit etgerminaverit folia, cognoscitis quia in proximo sit aestas.
29 In the same way, when you see these things happening, know that he is near, at the gates.29 Sic et vos, cumvideritis haec fieri, scitote quod in proximo sit in ostiis.
30 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.30 Amen dico vobis:Non transiet generatio haec, donec omnia ista fiant.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.31 Caelum et terratransibunt, verba autem mea non transibunt.
32 "But of that day or hour, no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.32 De die autem illo vel hora nemoscit, neque angeli in caelo neque Filius, nisi Pater.
33 Be watchful! Be alert! You do not know when the time will come.33 Videte, vigilate; nescitis enim, quando tempus sit.
34 It is like a man traveling abroad. He leaves home and places his servants in charge, each with his work, and orders the gatekeeper to be on the watch.34 Sicut homo, quiperegre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem, unicuiqueopus suum, ianitori quoque praecepit, ut vigilaret.
35 Watch, therefore; you do not know when the lord of the house is coming, whether in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning.35 Vigilate ergo; nescitisenim quando dominus domus veniat, sero an media nocte an galli cantu an mane;
36 May he not come suddenly and find you sleeping.36 ne, cum venerit repente, inveniat vos dormientes.
37 What I say to you, I say to all: 'Watch!'"37 Quod autem vobis dico,omnibus dico: Vigilate! ”.