Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Mark 13


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 As he was making his way out of the temple area one of his disciples said to him, "Look, teacher, what stones and what buildings!"1 Mentre usciva dal tempio, un discepolo gli disse: "Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!".
2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be one stone left upon another that will not be thrown down."2 Gesù gli rispose: "Vedi queste grandi costruzioni? Non rimarrà qui pietra su pietra, che non sia distrutta".
3 As he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple area, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,3 Mentre era seduto sul monte degli Ulivi, di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte:
4 "Tell us, when will this happen, and what sign will there be when all these things are about to come to an end?"4 "Dicci, quando accadrà questo, e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per compiersi?".

5 Jesus began to say to them, "See that no one deceives you.5 Gesù si mise a dire loro: "Guardate che nessuno v'inganni!
6 Many will come in my name saying, 'I am he,' and they will deceive many.6 Molti verranno in mio nome, dicendo: "Sono io", e inganneranno molti.
7 When you hear of wars and reports of wars do not be alarmed; such things must happen, but it will not yet be the end.7 E quando sentirete parlare di guerre, non allarmatevi; bisogna infatti che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
8 Nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes from place to place and there will be famines. These are the beginnings of the labor pains.8 Si leverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti sulla terra e vi saranno carestie. Questo sarà il principio dei dolori.
9 "Watch out for yourselves. They will hand you over to the courts. You will be beaten in synagogues. You will be arraigned before governors and kings because of me, as a witness before them.9 Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe, comparirete davanti a governatori e re a causa mia, per render testimonianza davanti a loro.
10 But the gospel must first be preached to all nations.10 Ma prima è necessario che il vangelo sia proclamato a tutte le genti.
11 When they lead you away and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say. But say whatever will be given to you at that hour. For it will not be you who are speaking but the holy Spirit.11 E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi di ciò che dovrete dire, ma dite ciò che in quell'ora vi sarà dato: poiché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.
12 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.12 Il fratello consegnerà a morte il fratello, il padre il figlio e i figli insorgeranno contro i genitori e li metteranno a morte.
13 You will be hated by all because of my name. But the one who perseveres to the end will be saved.13 Voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome, ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

14 "When you see the desolating abomination standing where he should not (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains,14 Quando vedrete 'l'abominio della desolazione' stare là dove non conviene, chi legge capisca, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano ai monti;
15 (and) a person on a housetop must not go down or enter to get anything out of his house,15 chi si trova sulla terrazza non scenda per entrare a prender qualcosa nella sua casa;
16 and a person in a field must not return to get his cloak.16 chi è nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.
17 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.17 Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
18 Pray that this does not happen in winter.18 Pregate che ciò non accada d'inverno;
19 For those times will have tribulation such as has not been since the beginning of God's creation until now, nor ever will be.19 perché quei giorni saranno 'una tribolazione, quale non è mai stata dall'inizio della creazione', fatta da Dio, 'fino al presente', né mai vi sarà.
20 If the Lord had not shortened those days, no one would be saved; but for the sake of the elect whom he chose, he did shorten the days.20 Se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Ma a motivo degli eletti che si è scelto ha abbreviato quei giorni.
21 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah! Look, there he is!' do not believe it.21 Allora, dunque, se qualcuno vi dirà: "Ecco, il Cristo è qui, ecco è là", non ci credete;
22 False messiahs and false prophets will arise and will perform signs and wonders in order to mislead, if that were possible, the elect.22 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e portenti per ingannare, se fosse possibile, anche gli eletti.
23 Be watchful! I have told it all to you beforehand.23 Voi però state attenti! Io vi ho predetto tutto.

24 "But in those days after that tribulation the sun will be darkened, and the moon will not give its light,24 In quei giorni, dopo quella tribolazione,

'il sole si oscurerà
e la luna non darà più il suo splendore'
25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.25 'e gli astri si metteranno a cadere' dal cielo
'e le potenze che sono nei cieli' saranno sconvolte.

26 And then they will see 'the Son of Man coming in the clouds' with great power and glory,26 Allora vedranno 'il Figlio dell'uomo venire sulle nub'i con grande potenza e gloria.
27 and then he will send out the angels and gather (his) elect from the four winds, from the end of the earth to the end of the sky.27 Ed egli manderà gli angeli e riunirà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra fino all'estremità del cielo.

28 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.28 Dal fico imparate questa parabola: quando già il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi sapete che l'estate è vicina;
29 In the same way, when you see these things happening, know that he is near, at the gates.29 così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte.
30 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.30 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose siano avvenute.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
32 "But of that day or hour, no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.32 Quanto poi a quel giorno o a quell'ora, nessuno li conosce, neanche gli angeli nel cielo, e neppure il Figlio, ma solo il Padre.

33 Be watchful! Be alert! You do not know when the time will come.33 State attenti, vegliate, perché non sapete quando sarà il momento preciso.
34 It is like a man traveling abroad. He leaves home and places his servants in charge, each with his work, and orders the gatekeeper to be on the watch.34 È come uno che è partito per un viaggio dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vigilare.
35 Watch, therefore; you do not know when the lord of the house is coming, whether in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning.35 Vigilate dunque, poiché non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino,
36 May he not come suddenly and find you sleeping.36 perché non giunga all'improvviso, trovandovi addormentati.
37 What I say to you, I say to all: 'Watch!'"37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!".