SCRUTATIO

Wenesday, 10 December 2025 - San Juan Diego Cuauhtlatoatzin ( Letture di oggi)

Isaiah 46


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 Bel bows down, Nebo stoops, their idols are upon beasts and cattle; They must be borne up on shoulders, carried as burdens by the weary.1 Ugiął się Bel, Nebo runął! Posągi ich włożono na zwierzęta juczne i pociągowe; ciężary ich załadowane - to brzemię dla zmęczonego zwierzęcia.
2 They stoop and bow down together; unable to save those who bear them, they too go into captivity.2 Runęły bożki, ugięły się wszystkie, nie mogły ocalić niosącego. One same poszły również w niewolę.
3 Hear me, O house of Jacob, all who remain of the house of Israel, My burden since your birth, whom I have carried from your infancy.3 Posłuchajcie Mnie, domie Jakuba, i wszyscy pozostali z domu Izraela! Nosiłem was od urodzenia, piastowałem od przyjścia na świat.
4 Even to your old age I am the same, even when your hair is gray I will bear you; It is I who have done this, I who will continue, and I who will carry you to safety.4 Aż do waszej starości Ja będę ten sam i aż do siwizny Ja was podtrzymam. Ja tak czyniłem i Ja nadal noszę, Ja też podtrzymam was i ocalę.
5 Whom would you compare me with, as an equal, or match me against, as though we were alike?5 Komu Mnie podobnym i równym uczynicie? Z kim Mię zestawicie, jakoby z podobnym?
6 There are those who pour out gold from a purse and weigh out silver on the scales; Then they hire a goldsmith to make it into a god before which they fall down in worship.6 Wyrzucają złoto z sakiewki i ważą srebro na wadze. Opłacają złotnika, żeby ulał bożka, którego potem czczą, padając nawet na twarz.
7 They lift it to their shoulders to carry; when they set it in place again, it stays, and does not move from the spot. Although they cry out to it, it cannot answer; it delivers no one from distress.7 Podnoszą go na barki, dźwigają, potem go umieszczają na podstawie. I stoi, z miejsca swego się nie ruszy. Wołają do niego, on nie odpowiada, nie wybawi nikogo z ucisku.
8 Remember this and be firm, bear it well in mind, you rebels; remember the former things, those long ago:8 Pamiętajcie o tym i okryjcie się wstydem! Grzesznicy, nawróćcie się sercem!
9 I am God, there is no other; I am God, there is none like me.9 Wspomnijcie rzeczy minione od wieków! Tak, Ja jestem Bogiem i nie ma innego, Bogiem, i nikogo nie ma jak Ja.
10 At the beginning I foretell the outcome; in advance, things not yet done. I say that my plan shall stand, I accomplish my every purpose.10 Obwieszczam od początku to, co ma przyjść, i naprzód to, co się jeszcze nie stało. Mówię: Mój zamiar się spełni i uczynię wszystko, co zechcę.
11 I call from the east a bird of prey, from a distant land, one to carry out my plan. Yes, I have spoken, I will accomplish it; I have planned it, and I will do it.11 Przyzywam ze Wschodu drapieżcę, człowieka upatrzonego z dalekiej krainy. Ledwie co wypowiem, już w czyn wprowadzone, ledwie myśl powziąłem, już wykonana.
12 Listen to me, you fainthearted, you who seem far from the victory of justice:12 Słuchajcie Mnie, wy, którzy tracicie odwagę, którym daleko do sprawiedliwości.
13 I am bringing on my justice, it is not far off, my salvation shall not tarry; I will put salvation within Zion, and give to Israel my glory.13 Zbliżyłem moją sprawiedliwość: już jest niedaleko, nie opóźni się moje zbawienie. Złożę w Syjonie zbawienie dla Izraela, mojej ozdoby.