Sirach 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 He does a kindness who lends to his neighbor, and he fulfills the precepts who holds out a helping hand. | 1 Wer Barmherzigkeit übt, leiht seinem Nächsten, und wer ihn mit seinen Mitteln unterstützt, beobachtet die Gebote. |
| 2 Lend to your neighbor in his hour of need, and pay back your neighbor when a loan falls due; | 2 Leihe dem Nächsten, wenn er in Not ist, und gibt du es (d.h. Geliehenes) deinem Nächsten zu rechter Zeit zurück. |
| 3 Keep your promise, be honest with him, and you will always come by what you need. | 3 Halte an deiner Zusage fest und beweise dich ihm als zuverlässig, so wirst du allezeit zur Verfügung haben, was du bedarfst. |
| 4 Many a man who asks for a loan adds to the burdens of those who help him; | 4 Viele betrachten ein Darlehen als einen guten Fund und machen denen Verdruß, die ihnen geholfen haben; |
| 5 When he borrows, he kisses the lender's hand and speaks with respect of his creditor's wealth; But when payment is due he disappoints him and says he is helpless to meet the claim. | 5 bis er’s erhält, küßt er ihm die Hände und redet gar demütig um des Nächsten Geld; aber zur Zeit der Rückzahlung zieht er die Frist hin, gibt kummervolle Reden zur Antwort und klagt über schlechte Zeiten. |
| 6 If the lender is able to recover barely half, he considers this an achievement; If not, he is cheated of his wealth and acquires an enemy at no extra charge; With curses and insults the borrower pays him back, with abuse instead of honor. | 6 Wenn er zahlen kann, bringt er kaum die Hälfte wieder und rechnet es jenem noch als glücklichen Fund an; wenn aber nicht, so bringt er ihn um sein Geld und gewinnt obendrein an ihm einen Feind; mit Flüchen und Schimpfworten vergilt er ihm und zahlt ihm Schmach statt rühmlicher Anerkennung zurück. |
| 7 Many refuse to lend, not out of meanness, but from fear of being cheated. | 7 So halten sich denn viele wegen solcher Schlechtigkeit zurück, sie fürchten ohne ihre Schuld Verluste zu erleiden. |
| 8 To a poor man, however, be generous; keep him not waiting for your alms; | 8 Trotzdem habe mit dem Notleidenden Geduld und laß ihn nicht lange auf deine Mildtätigkeit warten; |
| 9 Because of the precept, help the needy, and in their want, do not send them away empty-handed. | 9 um des Gebotes willen nimm dich des Armen an und laß ihn wegen seiner Bedürftigkeit nicht mit leeren Händen von dir gehen. |
| 10 Spend your money for your brother and friend, and hide it not under a stone to perish; | 10 Verliere immerhin dein Geld um eines Bruders oder Freundes willen und laß es nicht unter dem Steine rosten, so daß es wertlos wird. |
| 11 Dispose of your treasure as the Most High commands, for that will profit you more than the gold. | 11 Lege dir einen Schatz an nach den Geboten des Höchsten, der wird dir mehr Gewinn bringen als das Gold. |
| 12 Store up almsgiving in your treasure house, and it will save you from every evil; | 12 Verschließe die Mittel zu Almosen in deinen Vorratskammern, das wird dich aus aller Bedrängnis erretten; |
| 13 Better than a stout shield and a sturdy spear it will fight for you against the foe. | 13 besser als ein starker Schild und ein wuchtiger Speer wird es gegen den Feind für dich kämpfen. |
| 14 A good man goes surety for his neighbor, and only the shameless would play him false; | 14 Ein braver Mann leistet Bürgschaft für seinen Nächsten, nur wer die Scham verloren hat, läßt ihn im Stich. |
| 15 Forget not the kindness of your backer, for he offers his very life for you. | 15 Den Liebesdienst eines Bürgen vergiß nicht; er hat sich ja selbst für dich geopfert. |
| 16 The wicked turn a pledge on their behalf into misfortune, and the ingrate abandons his protector; | 16 Nur ein verworfener Mensch bringt den Bürgen um sein Vermögen, und nur ein durch und durch Undankbarer läßt den im Stich, der ihn gerettet hat. |
| 17 Going surety has ruined many prosperous men and tossed them about like waves of the sea, | 17 Bürgschaft hat viele Wohlhabende zugrunde gerichtet und sie hin- und hergeschleudert wie die Meereswogen; |
| 18 Has exiled men of prominence and sent them wandering through foreign lands. | 18 vermögende Männer hat sie von Haus und Hof getrieben, so daß sie unter fremden Völkern umherirren mußten. |
| 19 The sinner through surety comes to grief, and he who undertakes too much falls into lawsuits. | 19 Ein schlechter Mensch, der sich in Bürgschaft stürzt und ungerechtem Gewinn nachjagt (?), verfällt dem Gericht. |
| 20 Go surety for your neighbor according to your means, but take care lest you fall thereby. | 20 Nimm dich des Nächsten nach deinem Vermögen an, aber sieh dich vor, daß du dabei nicht selbst hineinfällst. |
| 21 Life's prime needs are water, bread, and clothing, a house, too, for decent privacy. | 21 Die wichtigsten Lebensbedürfnisse sind Wasser und Brot, dazu Kleidung und Wohnung, um die Blöße zu bedecken. |
| 22 Better a poor man's fare under the shadow of one's own roof than sumptuous banquets among strangers. | 22 Besser das Leben des Armen unter dem Bretterdach als köstliche Leckerbissen in fremden Häusern. |
| 23 Be it little or much, be content with what you have, and pay no heed to him who would disparage your home; | 23 Bei kleinem und bei großem Besitz laß dir genügen, so wirst du nicht die Schmähung zu hören bekommen, daß du ein Fremder seist. |
| 24 A miserable life it is to go from house to house, for as a guest you dare not open your mouth. | 24 Ein schlimmes Leben ist’s, von Haus zu Haus zu ziehen; und wo du fremd (d.h. nur ein Gast) bist, darfst du den Mund nicht auftun. |
| 25 The visitor has no thanks for filling the cups; besides, you will hear these bitter words: | 25 Du wirst ihnen zu essen und zu trinken geben, ohne Dank zu ernten, und wirst zu alledem noch bittere Worte zu hören bekommen: |
| 26 "Come here, stranger, set the table, give me to eat the food you have! | 26 »Komm her, Fremdling, decke den Tisch, und wenn du etwas hast, so gib mir zu essen!« |
| 27 Away, stranger, for one more worthy; for my brother's visit I need the room!" | 27 »Zieh ab, Fremdling, mache dem Höherstehenden Platz! Mein Bruder ist als Gast bei mir eingekehrt: ich brauche das Haus«. |
| 28 Painful things to a sensitive man are abuse at home and insults from his creditors. | 28 Hart ist solches für einen verständigen Mann: das Schelten des Hausherrn und das Schimpfen des Gläubigers. |