Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Sirach 29


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 He does a kindness who lends to his neighbor, and he fulfills the precepts who holds out a helping hand.1 Chi pratica la misericordia concede prestiti al prossimo,
chi lo sostiene con la sua mano osserva i comandamenti.
2 Lend to your neighbor in his hour of need, and pay back your neighbor when a loan falls due;2 Da’ in prestito al prossimo quando ha bisogno,
e a tua volta restituisci al prossimo nel momento fissato.
3 Keep your promise, be honest with him, and you will always come by what you need.3 Mantieni la parola e sii leale con lui,
e in ogni momento troverai quello che ti occorre.
4 Many a man who asks for a loan adds to the burdens of those who help him;4 Molti considerano il prestito come cosa trovata
e causano fastidi a coloro che li hanno aiutati.
5 When he borrows, he kisses the lender's hand and speaks with respect of his creditor's wealth; But when payment is due he disappoints him and says he is helpless to meet the claim.5 Prima di ricevere, uno bacia la mano del creditore
e parla con voce sommessa delle ricchezze altrui;
ma alla scadenza cerca di guadagnare tempo,
trova delle scuse e incolpa le circostanze.
6 If the lender is able to recover barely half, he considers this an achievement; If not, he is cheated of his wealth and acquires an enemy at no extra charge; With curses and insults the borrower pays him back, with abuse instead of honor.6 Se paga, a stento riceve la metà,
e deve considerarla come una cosa trovata.
In caso contrario, spoglia il creditore dei suoi averi
e senza motivo se lo rende nemico;
maledizioni e ingiurie gli restituisce,
e invece della gloria gli rende disprezzo.
7 Many refuse to lend, not out of meanness, but from fear of being cheated.7 Molti si rifiutano di prestare non per cattiveria,
ma per paura di essere derubati senza ragione.
8 To a poor man, however, be generous; keep him not waiting for your alms;8 Tuttavia sii paziente con il misero,
e non fargli attendere troppo a lungo l’elemosina.
9 Because of the precept, help the needy, and in their want, do not send them away empty-handed.9 Per amore del comandamento soccorri chi ha bisogno,
secondo la sua necessità non rimandarlo a mani vuote.
10 Spend your money for your brother and friend, and hide it not under a stone to perish;10 Perdi pure denaro per un fratello e un amico,
non si arrugginisca inutilmente sotto una pietra.
11 Dispose of your treasure as the Most High commands, for that will profit you more than the gold.11 Disponi dei beni secondo i comandamenti dell’Altissimo
e ti saranno più utili dell’oro.
12 Store up almsgiving in your treasure house, and it will save you from every evil;12 Riponi l’elemosina nei tuoi scrigni
ed essa ti libererà da ogni male.
13 Better than a stout shield and a sturdy spear it will fight for you against the foe.13 Meglio di uno scudo resistente e di una lancia pesante,
essa combatterà per te di fronte al nemico.
14 A good man goes surety for his neighbor, and only the shameless would play him false;14 L’uomo buono garantisce per il prossimo,
ma chi ha perduto ogni vergogna lo abbandona.
15 Forget not the kindness of your backer, for he offers his very life for you.15 Non dimenticare il favore di chi si è fatto garante,
poiché egli si è impegnato per te.
16 The wicked turn a pledge on their behalf into misfortune, and the ingrate abandons his protector;16 Il vizioso dilapida i beni del suo garante
17 Going surety has ruined many prosperous men and tossed them about like waves of the sea,17 e l’ingrato di cuore abbandona chi l’ha salvato.
18 Has exiled men of prominence and sent them wandering through foreign lands.18 La cauzione ha rovinato molta gente onesta,
li ha sballottati come onda del mare.
Ha mandato in esilio uomini potenti,
li ha costretti a vagare fra genti straniere.
19 The sinner through surety comes to grief, and he who undertakes too much falls into lawsuits.19 Un peccatore si precipita verso la garanzia,
va dietro ai guadagni e finisce in tribunale.
20 Go surety for your neighbor according to your means, but take care lest you fall thereby.20 Aiuta il tuo prossimo secondo la tua possibilità
e bada a te stesso per non rovinarti.
21 Life's prime needs are water, bread, and clothing, a house, too, for decent privacy.21 Le prime necessità della vita sono acqua, pane e vestito,
e una casa che protegga l’intimità.
22 Better a poor man's fare under the shadow of one's own roof than sumptuous banquets among strangers.22 Meglio vivere da povero sotto un riparo di tavole,
che godere di cibi sontuosi in casa d’altri.
23 Be it little or much, be content with what you have, and pay no heed to him who would disparage your home;23 Sii contento del poco come del molto,
e non ti sentirai rinfacciare di essere forestiero.
24 A miserable life it is to go from house to house, for as a guest you dare not open your mouth.24 Brutta vita andare di casa in casa,
non potrai aprire bocca dove sarai forestiero.
25 The visitor has no thanks for filling the cups; besides, you will hear these bitter words:25 Dovrai accogliere gli ospiti, versare vino senza un grazie,
e oltre a ciò ascolterai parole amare:
26 "Come here, stranger, set the table, give me to eat the food you have!26 «Vieni, forestiero, apparecchia la tavola,
se hai qualche cosa sotto mano, dammi da mangiare».
27 Away, stranger, for one more worthy; for my brother's visit I need the room!"27 «Vattene via, forestiero, c’è uno più importante di te,
mio fratello sarà mio ospite, ho bisogno della casa».
28 Painful things to a sensitive man are abuse at home and insults from his creditors.28 Per un uomo che ha intelligenza sono dure queste cose:
il rimprovero di essere forestiero e l’insulto di un creditore.