Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 My son, keep my words, and treasure my commands.1 Figlio mio, ritieni le mie parole, e fa tesoro dei miei precetti.
2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye;2 Figlio, osserva i miei precetti e vivrai, custodisci la mia legge come la pupilla, del tuo occhio,
3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.3 legatela alle dita, scrivila sulle tavole del tuo cuore.
4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!"4 Di' alla sapienza: « Tu sei mia sorella » e chiama tua amica la prudenza,
5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words.5 affinchè essa ti preservi dalla donna estranea, dalla forestiera che usa parole melate.
6 For at the window of my house, through my lattice I looked out--6 Dalla finestra della mia casa io guardavo attraverso le persiane,
7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense,7 e vedo dei ragazzi, e noto un giovane insensato
8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house--8 che passa per la piazza rasente all'angolo e passeggia per la via davanti alla casa di lei,
9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night.9 sul crepuscolo, al declinar del giorno, nelle tenebre della notte, nel buio.
10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs--10 Ed ecco ad incontrarlo una donna in abbigliamento da meretrice, pronta a rapire anime, ciarliera, girellona,
11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest;11 incapace di star ferma e di tenere i piedi in casa.
12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush--12 Ora per le strade, ora per le piazze, ora alle cantonate tende insidie.
13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him:13 Abbracciato il giovane, lo bacia, sfacciatamente lo accarezza e gli dice:
14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;14 «Avevo fatto voto d'un sacrifizio di ringraziamento, oggi ho sciolto il mio voto,
15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you!15 per questo ti son venuta incontro, desiderosa di vederti, e t'ho trovato.
16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen;16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra screziate coperte d'Egitto.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.17 Ho profumata la mia camera con mirra, aloe e cinnamomo.
18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love!18 Vieni, inebriamoci di amore, godiamo i desiderati amplessi finché non apparisca il giorno;
19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey;19 giacchè il marito non è in casa sua, e partito per lunghissimo viaggio,
20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home."20 aa preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà che a luna piena ».
21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray;21 Colle molte parole lo tira nella rete, colle lusinghe delle labbra lo trascina.
22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,22 Egli subito la segue come un bue condotto al macello, come agnello che scherza e non sa, lo stolto, che è menato alla catena,
23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake.23 finchè una freccia non gli squarci il fegato: come un uccello si precipita sul laccio, senza riflettere che si tratta del pericolo della vita.
24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth!24 Or dunque, figlio mio, ascoltami, stai attento alle parole della mia bocca:
25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths;25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie di lei, non ti smarrire nei suoi sentieri;
26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain.26 Che molti ne ha fatti cadere trafitti, ed anche i più forti furon da lei uccisi.
27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death.27 La sua casa è la via dell'inferno, e discende negli abissi della morte.