Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 My son, keep my words, and treasure my commands.1 - Figliuolo mio, custodisci le mie parole e fa' tesoro de' miei precetti;
2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye;2 osserva, o figliuolo, i miei comandamenti e vivrai, e sia la mia legge come la pupilla de' tuoi occhi.
3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.3 Legali alle tue dita, scrivili sulle tavole del tuo cuore.
4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!"4 Di ' alla sapienza : « Tu sei la mia sorella” e la prudenza chi ama la tua amica;
5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words.5 affinchè ti custodisca dalla donna altrui, dalla straniera che ha le parole leziose.
6 For at the window of my house, through my lattice I looked out--6 Una volta dalla finestra di casa miarimirai attraverso le gelosie.
7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense,7 E vedo dei ragazzie osservo un giovane fuor di senno,
8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house--8 che passa per la piazza, rasente l'angolo, e s'avanza sulla strada della casa d'una tale.
9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night.9 Era, sull'imbrunire, in sul far della sera, nell'oscurarsi la notte e farsi buia.
10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs--10 Ed ecco che gli si fa incontro una donna in abbigliamento da meretrice e preparata a dar la caccia alle anime; ciarliera, vagabonda,
11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest;11 irrequieta, che non può mai tenere i piedi in casa sua.
12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush--12 Ora fuori, ora per le piazze, ora appostata a fianco delle cantonate.
13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him:13 Essa dunque, abbracciato il giovane, lo bacia e sfrontatamente lo accarezza dicendo:
14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;14 «Delle vittime io doveva per un voto fatto ed oggi ho sciolto il mio voto;
15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you!15 ond'è che ti uscii incontrobramosa di vederti e ti ho trovato.
16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen;16 Ho preparato coi fiocchi il mio letto l'ho addobbato di tappezzerie ricamate di Egitto;
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.17 ho profumata la mia cameradi mirra, aloè e cinnamomo.
18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love!18 Vieni, inebriamoci di carezze, godiamo gli amplessi desiderati finchè non luccichi il giorno.
19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey;19 Giacchè il mio uomo non è in casa, ha intrapreso un lunghissimo viaggio;
20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home."20 ha portato seco un sacchetto di denari e non tornerà a casa che al plenilunio».
21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray;21 Con molte parole lo tira nella rete e colle lusinghe delle sue labbra lo trascina,
22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,22 ed egli tosto le va dietro, quasi giovenco condotto al macello e come agnello che scherza e saltella e non sa l'inconscio, d'esser menato al capestro,
23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake.23 finchè una lama gli trapassi il cuore; come uccello che tende veloce al laccio e non sa che si tratta della sua vita.
24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth!24 Ed ora, figliuolo, ascoltami, e fa' attenzione alle parole della mia bocca:
25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths;25 Il tuo cuore non ti trascini per la strada di costei; non lasciarti attirare agl'ingannevoli suoi sentieri.
26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain.26 Perchè molti ne ha fatti cadere feriti e anche i più forti furono da essa fatti perire.
27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death.27 Le strade dell'Inferno sono quelle della sua casa che scendono nei penetrali della Morte.