Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 My son, keep my words, and treasure my commands.1 Figliuol mio, pon mente alle mie parole, e fatti, un tesoro de' miei precetti.
2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye;2 Figliuolo, osserva i miei documenti, ed avrai vita: custodisci la mia legge, come la pupilla del tuo occhio:
3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.3 Portala legata alle tue dita: scrivila sulle tavole del cuor tuo.
4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!"4 Di alla sapienza: Tu se' mia sorella, e alla prudenza da il nome di tua amica,
5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words.5 Affinchè ella ti difenda dalla donna straniera, e dalla donna altrui, la quale addolcia le sue parole.
6 For at the window of my house, through my lattice I looked out--6 Imperocché io stava osservando dalla finestra della mia casa, dietro alla gelosia,
7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense,7 E veggo dei pazzerelli, e considero un giovinetto insensato,
8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house--8 Che passa per la piazza vicino all'angolo, e presso alla casa di colei spasseggia.
9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night.9 A bruzzolo, venuta la sera tral buio, e le tenebre della notte.
10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs--10 Ed ecco che va incontro a lui la donna abbigliata da meretrice scaltra nel far preda di anime, cianciatrice, e girona,
11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest;11 Che non sa star in riposo, né può tenere in casa i suoi piedi,
12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush--12 E ora nella contrada, ora nelle piazze, ora in un cantone tende i suoi lacci.
13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him:13 Or ella gettate le braccia sul giovinetto, lo bacia, e con faccia sfrontata lo accarezza, e dice:
14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;14 Io avea fatto voto di vittime (pacifiche), oggi ho adempiuto il mio voto,
15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you!15 Per questo son uscita fuori a incontrarti, bramosa di vederti, e ti ho ritrovato.
16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen;16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra coperte ricamate d'Egitto:
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.17 Ho sparso il mio letto di mirra, e di aloè, e di cinnamomo.
18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love!18 Vieni, inebriamoci di delizie, e soddisfacciamo a' nostri desiderj, fino che il giorno apparisca:
19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey;19 Imperocché l'uomo non è in casa sua, è andato a fare un viaggio lunghissimo.
20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home."20 Ha portato seco un sacchetto di denaro; tornerà a casa il di del plenilunio.
21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray;21 Colle molte parole ella lo tira nella rete, e colle lusinghe delle sue labbra gli da la spinta.
22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,22 Egli tosto la segue, qual bue condotto al macello, e come agnello, che scherza, e non sa egli lo stolto, che è menato alla catena,
23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake.23 Fino a tanto che la saetta trafigga il cuore di lui (egli è) come un uccello, che vola al laccio, e non sa che si tratta del pericolo di sua vita.
24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth!24 Ora adunque, figliuol mio, ascoltami, e pon mente alle parole della mia bocca.
25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths;25 Non si lasci strascinare il cuor tuo nelle vie di costei, e non andar errando pe' suoi sentieri:
26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain.26 Perocché molti ella ferì, e gittò per terra, e i più forti furon tutti uccisi da lei,
27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death.27 La casa di lei è strada dell'inferno, strada, che mena fino ai penetrali di morte.