Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 My son, keep my words, and treasure my commands.1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye;2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!"4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words.5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 For at the window of my house, through my lattice I looked out--6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense,7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house--8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night.9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs--10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest;11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush--12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him:13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you!15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen;16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love!18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey;19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home."20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray;21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake.23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth!24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths;25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain.26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death.27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.