Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 My son, keep my words, and treasure my commands.1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fa' tesoro dei miei precetti.
2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye;2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.3 Lègali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!"4 Di' alla sapienza: "Tu sei mia sorella",
e chiama amica l'intelligenza,
5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words.5 perché ti preservi dalla donna forestiera,
dalla straniera che ha parole di lusinga.
6 For at the window of my house, through my lattice I looked out--6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le grate,
7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense,7 ecco vidi fra gli inesperti,
scorsi fra i giovani un dissennato.
8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house--8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera,
e s'incamminava verso la casa di lei,
9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night.9 all'imbrunire, al declinare del giorno,
all'apparir della notte e del buio.
10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs--10 Ecco farglisi incontro una donna,
in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest;11 Essa è audace e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush--12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him:13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;14 "Dovevo offrire sacrifici di comunione;
oggi ho sciolto i miei voti;
15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you!15 per questo sono uscita incontro a te
per cercarti e ti ho trovato.
16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen;16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
tela fine d'Egitto;
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di aloè e di cinnamòmo.
18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love!18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey;19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home."20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio".
21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray;21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra lascive;
22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,22 egli incauto la segue,
come un bue va al macello;
come un cervo preso al laccio,
23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake.23 finché una freccia non gli lacera il fegato;
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che è in pericolo la sua vita.
24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth!24 Ora, figlio mio, ascoltami,
fa' attenzione alle parole della mia bocca.
25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths;25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non aggirarti per i suoi sentieri,
26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain.26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death.27 La sua casa è la strada per gli inferi,
che scende nelle camere della morte.