Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 My son, keep my words, and treasure my commands.1 Mon fils, garde mes paroles, conserve chez toi mes préceptes.
2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye;2 Garde mes préceptes et tu vivras, que mon enseignement soit comme la pupille de tes yeux.
3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.3 Fixe-les à tes doigts, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!"4 Dis à la sagesse: "Tu es ma soeur!" Donne le nom de parente à l'intelligence,
5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words.5 pour te garder de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles doucereuses.
6 For at the window of my house, through my lattice I looked out--6 Comme j'étais à la fenêtre de ma demeure, j'ai regardé par le treillis
7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense,7 et j'ai vu, parmi de jeunes niais, j'ai remarqué parmi des enfants un garçon privé de sens.
8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house--8 Passant par la venelle, près du coin où elle est, il gagne le chemin de sa maison,
9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night.9 à la brune, au tomber du jour, au coeur de la nuit et de l'ombre.
10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs--10 Et voici qu'une femme vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, la fausseté au coeur.
11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest;11 Elle est hardie et insolente; ses pieds ne peuvent tenir à la maison.
12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush--12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à tous les coins elle se tient aux aguets.
13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him:13 Elle le saisit et l'embrasse et d'un air effronté lui dit:
14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;14 "J'avais à offrir un sacrifice de communion, j'ai accompli mes voeux aujourd'hui,
15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you!15 voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen;16 J'ai recouvert mon divan de couvertures, de tissus brodés, d'étoffe d'Egypte,
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.17 j'ai aspergé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love!18 Viens! Enivrons-nous d'amour jusqu'au matin! Jouissons dans la volupté!
19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey;19 Car il n'y a point de mari à la maison: il est parti pour un lointain voyage,
20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home."20 il a emporté le sac aux écus, à la pleine lune il reviendra chez lui.
21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray;21 A force de persuasion elle le séduit, par le charme doucereux de ses lèvres elle l'entraîne.
22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,22 Aussitôt il la suit, tel un boeuf qui va à l'abattoir, tel un fou marchant au supplice des entraves,
23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake.23 jusqu'à ce qu'un trait lui perce le foie, tel l'oiseau qui se précipite dans le filet sans savoir qu'il yva de sa vie.
24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth!24 A présent, fils, écoutez-moi, prêtez attention aux paroles de ma bouche:
25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths;25 que ton coeur ne dévie pas vers ses chemins, ne t'égare pas dans ses sentiers,
26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain.26 car nombreux sont ceux qu'elle a frappés à mort et les plus robustes furent tous ses victimes.
27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death.27 Sa demeure est le chemin du shéol, la pente vers le parvis des morts.