Proverbs 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 Like a stream is the king's heart in the hand of the LORD; wherever it pleases him, he directs it. | 1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace |
2 All the ways of a man may be right in his own eyes, but it is the LORD who proves hearts. | 2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori |
3 To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice. | 3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio |
4 Haughty eyes and a proud heart-- the tillage of the wicked is sin. | 4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato |
5 The plans of the diligent are sure of profit, but all rash haste leads certainly to poverty. | 5 I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità |
6 He who makes a fortune by a lying tongue is chasing a bubble over deadly snares. | 6 Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte |
7 The oppression of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is right. | 7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto |
8 The way of the culprit is crooked, but the conduct of the innocent is right. | 8 La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta |
9 It is better to dwell in a corner of the housetop than in a roomy house with a quarrelsome woman. | 9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune |
10 The soul of the wicked man desires evil; his neighbor finds no pity in his eyes. | 10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui |
11 When the arrogant man is punished, the simple are the wiser; when the wise man is instructed, he gains knowledge. | 11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice ne diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza |
12 The just man appraises the house of the wicked: there is one who brings down the wicked to ruin. | 12 Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male |
13 He who shuts his ear to the cry of the poor will himself also call and not be heard. | 13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito |
14 A secret gift allays anger, and a concealed present, violent wrath. | 14 Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio |
15 To practice justice is a joy for the just, but terror for evildoers. | 15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità |
16 The man who strays from the way of good sense will abide in the assembly of the shades. | 16 L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti |
17 He who loves pleasure will suffer want; he who loves wine and perfume will not be rich. | 17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà |
18 The wicked man serves as ransom for the just, and the faithless man for the righteous. | 18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti |
19 It is better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and vexatious wife. | 19 Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa |
20 Precious treasure remains in the house of the wise, but the fool consumes it. | 20 Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò |
21 He who pursues justice and kindness will find life and honor. | 21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria |
22 The wise man storms a city of the mighty, and overthrows the stronghold in which it trusts. | 22 Il savio sale nella città de’ valenti, Ed abbatte la forza di essa |
23 He who guards his mouth and his tongue keeps himself from trouble. | 23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni |
24 Arrogant is the name for the man of overbearing pride who acts with scornful effrontery. | 24 Il nome del superbo presuntuoso è: schernitore; Egli fa ogni cosa con furor di superbia |
25 The sluggard's propensity slays him, for his hands refuse to work. | 25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare. |
26 Some are consumed with avarice all the day, but the just man gives unsparingly. | 26 L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia |
27 The sacrifice of the wicked is an abomination, the more so when they offer it with a bad intention. | 27 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza! |
28 The false witness will perish, but he who listens will finally have his say. | 28 Il testimonio mendace perirà; Ma l’uomo che ascolta parlerà in perpetuo |
29 The wicked man is brazenfaced, but the upright man pays heed to his ways. | 29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie |
30 There is no wisdom, no understanding, no counsel, against the LORD. | 30 Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore. |
31 The horse is equipped for the day of battle, but victory is the LORD'S. | 31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore |