Psalms 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 For the leader; according to "The Lily of...." A miktam of David (for teaching), | 1 Du maître de chant. Sur "Un lys est le précepte." A mi-voix. De David. Pour apprendre. |
2 when he fought against Aram-Naharaim and Aram-Zobah; and Joab, coming back, killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. | 2 Quand il lutta avec Aram Naharayim et Aram de Coba, et que Joab revint pour battre Edom dans lavallée du Sel, 12.000 hommes. |
3 O God, you rejected us, broke our defenses; you were angry but now revive us. | 3 Dieu, tu nous as rejetés, rompus, tu étais irrité, reviens à nous! |
4 You rocked the earth, split it open; repair the cracks for it totters. | 4 Tu as fait trembler la terre, tu l'as fendue; guéris ses brèches, car elle chancelle! |
5 You made your people go through hardship, made us stagger from the wine you gave us. | 5 Tu en fis voir de dures à ton peuple, tu nous fis boire du vin de vertige; |
6 Raise up a flag for those who revere you, a refuge for them out of bow shot. Selah | 6 tu donnas à tes fidèles le signal de leur débâcle sous le tir de l'arc. |
7 Help with your right hand and answer us that your loved ones may escape. | 7 Pour que soient délivrés tes bien-aimés, sauve par ta droite, et réponds-nous. |
8 In the sanctuary God promised: "I will exult, will apportion Shechem; the valley of Succoth I will measure out. | 8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: "J'exulte, je partage Sichem, j'arpente la vallée de Sukkot. |
9 Gilead is mine, mine is Manasseh; Ephraim is the helmet for my head, Judah, my own scepter. | 9 "A moi Galaad, à moi Manassé, Ephraïm, l'armure de ma tête, Juda, mon bâton de commandement, |
10 Moab is my washbowl; upon Edom I cast my sandal. I will triumph over Philistia." | 10 "Moab, le bassin où je me lave! sur Edom, je jette ma sandale. Crie donc victoire contre moi,Philistie! " |
11 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me into Edom? | 11 Qui me mènera dans une ville forte, qui me conduira jusqu'en Edom, |
12 Was it not you who rejected us, God? Do you no longer march with our armies? | 12 sinon toi, Dieu, qui nous as rejetés, Dieu qui ne sors plus avec nos armées? |
13 Give us aid against the foe; worthless is human help. | 13 Porte-nous secours dans l'oppression: néant, le salut de l'homme! |
14 We will triumph with the help of God, who will trample down our foes. | 14 Avec Dieu, nous ferons des prouesses, et lui piétinera nos oppresseurs. |