Psalms 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 For the leader; according to "The Lily of...." A miktam of David (for teaching), | 1 Al maestro del coro. Su «Il giglio della testimonianza». Miktam. Di Davide. Da insegnare. |
2 when he fought against Aram-Naharaim and Aram-Zobah; and Joab, coming back, killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. | 2 Quando uscì contro Aram Naharàim e contro Aram Soba e quando Ioab, nel ritorno, sconfisse gli Edomiti nella valle del Sale: dodicimila uomini. |
3 O God, you rejected us, broke our defenses; you were angry but now revive us. | 3 Dio, tu ci hai respinti, ci hai messi in rotta,ti sei sdegnato: ritorna a noi. |
4 You rocked the earth, split it open; repair the cracks for it totters. | 4 Hai fatto tremare la terra, l’hai squarciata:risana le sue crepe, perché essa vacilla. |
5 You made your people go through hardship, made us stagger from the wine you gave us. | 5 Hai messo a dura prova il tuo popolo,ci hai fatto bere vino che stordisce. |
6 Raise up a flag for those who revere you, a refuge for them out of bow shot. Selah | 6 Hai dato un segnale a quelli che ti temono,perché fuggano lontano dagli archi. |
7 Help with your right hand and answer us that your loved ones may escape. | 7 Perché siano liberati i tuoi amici,salvaci con la tua destra e rispondici! |
8 In the sanctuary God promised: "I will exult, will apportion Shechem; the valley of Succoth I will measure out. | 8 Dio ha parlato nel suo santuario:«Esulto e divido Sichem,spartisco la valle di Succot. |
9 Gilead is mine, mine is Manasseh; Ephraim is the helmet for my head, Judah, my own scepter. | 9 Mio è Gàlaad, mio è Manasse,Èfraim è l’elmo del mio capo,Giuda lo scettro del mio comando. |
10 Moab is my washbowl; upon Edom I cast my sandal. I will triumph over Philistia." | 10 Moab è il catino per lavarmi,su Edom getterò i miei sandali,il mio grido di vittoria sulla Filistea!». |
11 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me into Edom? | 11 Chi mi condurrà alla città fortificata,chi potrà guidarmi fino al paese di Edom, |
12 Was it not you who rejected us, God? Do you no longer march with our armies? | 12 se non tu, o Dio, che ci hai respintie più non esci, o Dio, con le nostre schiere? |
13 Give us aid against the foe; worthless is human help. | 13 Nell’oppressione vieni in nostro aiuto,perché vana è la salvezza dell’uomo. |
14 We will triumph with the help of God, who will trample down our foes. | 14 Con Dio noi faremo prodezze,egli calpesterà i nostri nemici. |