Psalms 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 For the leader. A psalm of David. | 1 (Per la fine. Per l'aiuto del mattino. Salmo di David). |
2 LORD, the king finds joy in your power; in your victory how greatly he rejoices! | 2 Dio mio, Dio mio, volgiti a me; perchè mi hai abbandonato? Mi allontanano dalla salvezza le grida dei miei delitti. |
3 You have granted him his heart's desire; you did not refuse the prayer of his lips. Selah | 3 Dio mio, io grido il giorno e non mi ascolti, grido la notte e non per mia follia. |
4 For you welcomed him with goodly blessings; you placed on his head a crown of pure gold. | 4 Eppure tu abiti nel tempio, o gloria d'Israele. |
5 He asked life of you; you gave it to him, length of days forever. | 5 In te sperarono i nostri padri, sperarono e li liberasti; |
6 Great is his glory in your victory; majesty and splendor you confer upon him. | 6 A te alzarono i loro gemiti, e furon salvi: in te sperarono, e non restaron confusi. |
7 You make him the pattern of blessings forever, you gladden him with the joy of your presence. | 7 Ma io sono un verme e non un uomo, l'obbrobrio degli uomini e il rifiuto della plebe. |
8 For the king trusts in the LORD, stands firm through the love of the Most High. | 8 Tutti quelli che mi vedono mi deridono, borbottano colle labbra e scuoton la testa. |
9 Your hand will reach all your enemies; your right hand will reach your foes! | 9 « Ha sperato nel Signore: lo liberi, lo salvi, giacché gli vuol bene ». |
10 At the time of your coming you will drive them into a furnace. Then the LORD'S anger will consume them, devour them with fire. | 10 Eppure sei tu colui che mi traesti dal seno materno, tu, mia speranza fin da quando suggevo il latte di mia madre. |
11 Even their descendants you will wipe out from the earth, their offspring from the human race. | 11 Sulle tue ginocchia fui messo appena nato; fin dal seno di mia madre tu sei mio Dio. |
12 Though they intend evil against you, devising plots, they will not succeed, | 12 Non ti allontanare da me, chè la tribolazione è vicina, e non c'è chi mi aiuti. |
13 For you will put them to flight; you will aim at them with your bow. | 13 Molti giovenchi mi han circondato, grossi tori mi hanno assediato. |
14 Arise, LORD, in your power! We will sing and chant the praise of your might. | 14 Hanno spalancata sopra di me la loro bocca, come leone che sbrana e rogge. |
15 Io mi son disciolto come acqua, e tutte le mie ossa si sono slogate. Il mio cuore è diventato come cera e si strugge dentro il mio petto. | |
16 Il mio vigore s'è disseccato come un coccio; la mia lingua, si attacca al palato. Mi hai ridotto nella polvere della morte. | |
17 Un branco di cani mi s'è messo d'intorno, una frotta di maligni m'ha assediato. Han trafitto le mie mani ed i miei piedi. | |
18 Han contate tutte le mie ossa. Poi mi han guardato e rimirato. | |
19 Si son divise le mie vesti e sopra la mia tunica han gettata la sorte. | |
20 Ma tu, o Signore, non mi lasciar senza soccorso, accorri in mia difesa. | |
21 Libera dalla lancia, o Dio, l'anima mia, dal furore del cane l'unica mia. | |
22 Salvami dalla bocca del leone, me così debole dalle coma del bufalo. | |
23 Predicherò il tuo nome ai miei fratelli: canterò le tue lodi in mezzo alla chiesa. | |
24 O voi che temete il Signore, lodatelo, o discendenti di Giacobbe, glorificatelo tutti. | |
25 Lo temano tutti i figli d'Israele, perchè non disdegnò nè disprezzo l'orazione del povero; nè rivolse da me la sua faccia e mi esaudì quando alzai a lui le mie grida. | |
26 A te dovrò di poterti lodare nella gran chiesa, scioglierò i miei voti (al Signore) davanti a coloro che lo temono. | |
27 I poveri mangeranno e saranno satolli, loderanno il Signore quelli che lo cercan, e i loro cuori vivranno in eterno. | |
28 Memori torneranno al Signore tutti i paesi del mondo, e si prostreranno in adorazione davanti a lui tutte le famiglie delle genti. | |
29 Perchè del Signore è il regno ed Egli è il sovrano delle nazioni. | |
30 Mangeranno e adoreranno tutti i potenti della terra. Dinanzi a lui si prostreranno tutti quelli che scendon nella polvere. | |
31 E l'anima mia vivrà per lui, e la mia stirpe a lui servirà. | |
32 Avrà nome dal Signore la generazione futura, e i cieli annunzieranno la giustizia di lui al popolo che nascerà creato dal Signore. |