Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Psalms 18


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 For the leader. Of David, the servant of the LORD, who sang to the LORD the words of this song after the LORD had rescued him from the clutches of all his enemies and from the hand of Saul.1 A karvezetőnek. Dávidtól, az Úr szolgájától, aki ez ének igéit intézte az Úrhoz, amikor az Úr megszabadította őt minden ellenségének hatalmából
2 He said: I love you, LORD, my strength,2 és Saul kezéből. Így szólt tehát: Szeretlek Uram, én erősségem!
3 LORD, my rock, my fortress, my deliverer, My God, my rock of refuge, my shield, my saving horn, my stronghold!3 Uram, én erősségem, menedékem és megszabadítóm; Én Istenem, segítségem, akiben reménykedem, oltalmazóm, üdvösségem szarva, aki fölemelsz engem.
4 Praised be the LORD, I exclaim! I have been delivered from my enemies.4 Dicsérem és segítségül hívom az Urat, és megszabadulok ellenségeimtől.
5 The breakers of death surged round about me; the menacing floods terrified me.5 Körülvettek a halál hullámai, megrémítettek a gonoszság örvényei,
6 The cords of Sheol tightened; the snares of death lay in wait for me.6 körülfogtak az alvilág kötelei, hatalmukba kerítettek a halál tőrei.
7 In my distress I called out: LORD! I cried out to my God. From his temple he heard my voice; my cry to him reached his ears.7 Szorultságomban az Urat hívtam segítségül, Istenemhez kiáltottam. Ő meghallgatta templomából szavam, és hozzá intézett kiáltásom a füléhez jutott.
8 The earth rocked and shook; the foundations of the mountains trembled; they shook as his wrath flared up.8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrendültek a hegyek, és megindultak, mert ő haragra gerjedt.
9 Smoke rose in his nostrils, a devouring fire poured from his mouth; it kindled coals into flame.9 Füst szállt fel orrából, és emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.
10 He parted the heavens and came down, a dark cloud under his feet.10 Lehajtotta az eget és leszállott, ködhomály volt lába alatt.
11 Mounted on a cherub he flew, borne along on the wings of the wind.11 Fölszállt a kerubok fölé, a szél szárnyain repült.
12 He made darkness the cover about him; his canopy, heavy thunderheads.12 Rejtekhelyévé tette a sötétséget, sátrat vont maga köré sötét vízből, a lég felhőiből.
13 Before him scudded his clouds, hail and lightning too.13 Arcának fényessége előtt futottak a felhők, a jégeső s az izzó parázs.
14 The LORD thundered from heaven; the Most High made his voice resound.14 Dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges: jégeső és az izzó parázs.
15 He let fly his arrows and scattered them; shot his lightning bolts and dispersed them.15 Kilőtte nyilait és szétszórta őket, leküldte villámait és szétzavarta őket.
16 Then the bed of the sea appeared; the world's foundations lay bare, At the roar of the LORD, at the storming breath of his nostrils.16 Előtűntek a vizek forrásai, feltárultak a földkerekség alapjai korholó szavadtól, Uram, haragod leheletének fúvásától.
17 He reached down from on high and seized me; drew me out of the deep waters.17 Lenyúlt a magasból, megfogott, a nagy vizekből kihúzott engem.
18 He rescued me from my mighty enemy, from foes too powerful for me.18 Megszabadított hatalmas ellenségeimtől, nálamnál hatalmasabb gyűlölőimtől.
19 They attacked me on a day of distress, but the LORD came to my support.19 Megrohantak engem nyomorúságom napján, de támaszom lett az Úr.
20 He set me free in the open; he rescued me because he loves me.20 Kivezetett a szabad térre engem, megmentett, mert kedvét lelte bennem.
21 The LORD acknowledged my righteousness, rewarded my clean hands.21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,
22 For I kept the ways of the LORD; I was not disloyal to my God.22 mert megőriztem az Úr útjait, Istenemtől gonoszul el nem tértem.
23 His laws were all before me, his decrees I did not cast aside.23 Mert szem előtt tartottam minden rendeletét, igaz ítéleteit magamtól el nem távolítottam.
24 I was honest toward him; I was on guard against sin.24 Mert szeplőtelen voltam előtte, s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.
25 So the LORD rewarded my righteousness, the cleanness of my hands in his sight.25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.
26 Toward the faithful you are faithful; to the honest you are honest;26 A szenthez szent vagy, az ártatlan emberhez ártatlan,
27 Toward the sincere, sincere; but to the perverse you are devious.27 a választotthoz választott vagy, a fondorkodókat kiforgatod.
28 Humble people you save; haughty eyes you bring low.28 Mert a megalázott népet megmented, de megalázod a kevélyek szemét.
29 You, LORD, give light to my lamp; my God brightens the darkness about me.29 Mert te gyújtod meg, Uram, lámpásomat, Isten teszi világossá sötétségemet.
30 With you I can rush an armed band, with my God to help I can leap a wall.30 Mert te ragadsz ki a kísértésből, Istenem által ugrom át a falat.
31 God's way is unerring; the LORD'S promise is tried and true; he is a shield for all who trust in him.31 Én Istenem! – Szeplőtelen az ő útja, tűzben próbált az Úr szava, oltalmazója ő minden benne bízónak.
32 Truly, who is God except the LORD? Who but our God is the rock?32 Valóban, ki Isten az Úron kívül? Ki kőszikla a mi Istenünkön kívül?
33 This God who girded me with might, kept my way unerring,33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és szeplőtelenné tette utamat.
34 Who made my feet swift as a deer's, set me safe on the heights,34 Lábamat gyorssá tette mint a szarvasét, és magaslatokra állított fel engem.
35 Who trained my hands for war, my arms to bend even a bow of bronze.35 Kezemet harcra tanította, karom ércveretű íjat feszít.
36 You have given me your protecting shield; your right hand has upheld me; you stooped to make me great.36 Üdvösséged pajzsát adtad nekem, jobbod fölemelt és jóságod naggyá tett engem.
37 You gave me room to stride; my feet never stumbled.37 Tág teret nyitottál lépteimnek, és bokáim nem gyengültek el.
38 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till I destroyed them.38 Üldözőbe vettem ellenségeimet s elfogtam őket, nem tértem vissza, míg el nem pusztultak.
39 I struck them down; they could not rise; they fell dead at my feet.39 Összetörtem őket, nem tudtak felkelni, a lábam alá estek.
40 You girded me with strength for war, subdued adversaries at my feet.40 Erővel öveztél fel engem a harcra, az ellenem állókat alám vetetted.
41 My foes you put to flight before me; those who hated me I destroyed.41 Megszalasztottad ellenségeimet, és gyűlölőimet széjjelszórtad.
42 They cried for help, but no one saved them; cried to the LORD but got no answer.42 Kiáltottak, de nem volt, aki megmentse őket, kiáltottak az Úrhoz, de nem hallgatott rájuk.
43 I ground them fine as dust in the wind; like mud in the streets I trampled them down.43 Szétszórtam őket, mint a szél a port, széttiportam őket, mint az utca sarát.
44 You rescued me from the strife of peoples; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;44 Népem lázadásától megmentettél, nemzetek vezetőjévé tettél engem. Az a nép, amelyet nem ismertem, szolgámmá lett,
45 as soon as they heard of me they obeyed. Foreigners cringed before me;45 mihelyt füle hallotta, engedelmeskedett nekem. Idegen fiak hízelegtek nekem,
46 their courage failed; they came trembling from their fortresses.46 idegenek fiai erejüket vesztették, remegtek rejtekükben.
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, my savior!47 Él az Úr, áldott legyen Segítőm, magasztalják az én megmentő Istenemet!
48 O God who granted me vindication, made peoples subject to me,48 Isten, aki megengeded, hogy bosszút álljak, és népeket vetsz alám, aki megszabadítasz haragos ellenségeimtől,
49 and preserved me from my enemies, Truly you have exalted me above my adversaries, from the violent you have rescued me.49 az ellenem támadók fölé juttatsz, megszabadítasz az erőszak emberétől.
50 Thus I will proclaim you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name.50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között, és zsoltárt zengek nevednek,
51 You have given great victories to your king, and shown kindness to your anointed, to David and his posterity forever.51 aki bőségesen segíti királyát, aki irgalmat gyakorol Fölkentjével, Dáviddal és utódaival mindörökké.